Romanos 12

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Beꞌnn biꞌche, ba bayaꞌchraꞌll Diosenꞌ lliꞌo, ke len naꞌ llaꞌtyoeraꞌ reꞌ, legón kwinre rallnaꞌa Dios chaga nna nbanre. Gak yichjraꞌlldaꞌorenꞌ yall kanꞌ llazraꞌll Diosenꞌ. Le kaꞌn llayaꞌl weꞌraolloeꞌ.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Naꞌ bi gonllo kanꞌ llon beꞌnn kaꞌ llaꞌa rao yellrio ni. Llayaꞌl wchaꞌa xhbab kellonꞌ, naꞌ weꞌllo latj yekob Diosenꞌ yichjraꞌlldaꞌollonꞌ, naꞌllenꞌ nnézello bi danꞌ lleꞌne Diosenꞌ gonllo. Le Leꞌen lleꞌnreꞌ gonllo da wen, naꞌ da llayazraꞌlleꞌ, naꞌ da nak lixheje.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Diosenꞌ nllieꞌreꞌ nadaꞌ, naꞌ ba bseꞌleꞌ nadaꞌ llyixjweꞌraꞌ xtiꞌlleꞌn. Ke len naꞌ niaꞌ, bi llayaꞌl gon kwinllo ka to beꞌnn zaꞌk, llayaꞌl gakbeꞌllo Dios naꞌn llakrén lliꞌo wxenraꞌll-lloeꞌ, le Leꞌen llakreneꞌ lliꞌo nench gonllo bi da gonllo.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Le kaꞌn nak kwerp kello naꞌ, zan kwen naken, naꞌ kere toze llin da llon yeololen.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Kaꞌkzenꞌ naken ke lliꞌo, nakllo beꞌnn zan nxenraꞌll-llo Cristonꞌ, naꞌ yeolol-llo nakrén lwelljllo txhen ren Leꞌe, nakllo ka toze kwerp.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Diosenꞌ ba benneꞌ lliꞌo wde wdere da gon totollo. Naꞌ chaꞌ ba benneꞌ lliꞌo chixjweꞌllo bi da bneꞌe, llayaꞌl chixjweꞌllon, naꞌ gonliraꞌll-llo Leꞌe gakreneꞌ lliꞌo gonllon.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Naꞌ chaꞌ ba benn Diosenꞌ gakrenllo beꞌnne, llayaꞌl gakrén aklloeꞌ do yichj do raꞌll-llo. Naꞌ chaꞌ ba benneꞌ wzejnieꞌllo beꞌnne, llayaꞌl wzejnieꞌ akelloeꞌ.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Naꞌ chaꞌ Diosenꞌ ba noneꞌ rallnaꞌllo wzejnieꞌllo beꞌnne goneꞌ da wen, llayaꞌl wzejnieꞌ akelloeꞌ gon akeꞌn. Naꞌ chaꞌ ba bneꞌe weꞌllo beꞌnne bi da yalljreꞌ, llayaꞌl weꞌe aklloeꞌn do yichj do raꞌll-llo. Naꞌ chaꞌ ba benneꞌ gakllo beꞌnn brao gap wiallo lwelljllo, llayaꞌl kweꞌ yichjllo wia aklloeꞌ. Chaꞌ nonneꞌ kellonꞌ wayaꞌchraꞌll-llo beꞌnn yobre, llayaꞌl yewello katenꞌ wayaꞌchraꞌll aklloeꞌ naꞌ.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Llayaꞌl llieꞌ lwelljllo do yichj do raꞌll-llo, llayaꞌl wiello da xhinnj kaꞌ, naꞌ gonllo da wen.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Llayaꞌl llieꞌllo beꞌnne, kanꞌ nllieꞌ no biꞌch gorjllo. Bi tedozllo wlanllo bi da wlanllo, llayaꞌl gap baraꞌnn lwelljllo.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Llayaꞌl gondipraꞌll-llo bi gakllo beꞌnn ria, naꞌ gonllo xchin Diosenꞌ do yichj do raꞌll-llo.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Llayaꞌl sollo yewello danꞌ nnézello yellinllo ganꞌ llia Diosenꞌ, naꞌ gakxhénello bi da zaꞌkziꞌllo, naꞌ soteze sollo yelwill-llo Diosenꞌ.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Naꞌ gakrenllo no beꞌnn lwelljllo nxenraꞌll Dios, chaꞌ bi da yallj akreꞌ, naꞌ yewello wreblloeꞌ ga zollo, chaꞌ nakeꞌ no beꞌnn ziꞌte.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Naꞌ nnabllo rao Diosenꞌ gak wen ke beꞌnn llsaꞌkziꞌ lliꞌo. Nnabllo gak laꞌy akeꞌ, naꞌ kere nnabllo gak akeꞌ deꞌe.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Naꞌ llayaꞌl yewerénello beꞌnn llawé, naꞌ kwellrenllo beꞌnn bell.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Sorenllo wen lwelljllo, bi gakllo beꞌnn yaꞌraꞌlle, llayaꞌl gontezllo txhen noteze beꞌnn yaꞌche, bi wlanllo nakllo ka beꞌnn llejnieꞌ.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Chaꞌ bi da llone beꞌnne lliꞌo, bi yeyechjllo yelliꞌllo kanꞌ llon akreꞌ lliꞌon. Llayaꞌl gonllo wen rao yeolol beꞌnne.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Gonllo bi da zerao saꞌkello nench sorenllo yeolol beꞌnne nbaraz.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Beꞌnn biꞌche nllieꞌraꞌ reꞌ, naꞌllenꞌ niaꞌ bi waziꞌre wzon chaꞌ bi llone beꞌnne reꞌ. Dios naꞌkze wieꞌ ka wkwaꞌnneꞌ beꞌnn kaꞌ llsaꞌkziꞌ lliꞌon, kanꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ nen: “Nadaꞌ wiaꞌ ka gonaꞌ ke beꞌnnenꞌ.” Kaꞌn ne Xanllonꞌ.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Ke len naꞌ: “Chaꞌ llbil lldon beꞌnn llwie rweꞌ, llayaꞌl weꞌo da yeꞌj gaweꞌ; kaꞌn llayaꞌl gonoꞌ nench wayeꞌreꞌ kanꞌ llonreꞌ rweꞌn.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Bi weꞌllo latj nnebiaꞌ da xhinnjenꞌ lliꞌo, da wen naꞌ yelliꞌllo ke beꞌnn kaꞌ, nench naꞌ yeyat akreꞌ ke da xhinnj kaꞌ llon akreꞌ lliꞌon.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.