Mateus 6

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’Kat gonre to da wen, bi gonren nench reꞌe beꞌnn kaꞌ reꞌ, naꞌ yeyoeꞌrao akeꞌ reꞌ. Chaꞌ kaꞌ llonre, bibi da wen gon Xallo Diosenꞌ keré.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Ke len naꞌ kat weꞌre beꞌnne chaꞌ bi da yalljreꞌ, bi weꞌren nench nneze beꞌnn kaꞌ. Le kaꞌkzenꞌ llon beꞌnn chop rao kaꞌ, lloeꞌ akeꞌ bi da lloeꞌ akeꞌ do lo yodaꞌo, naꞌ do tnez nench nneze beꞌnn ake, naꞌ llayoeꞌrao akeꞌ leakeꞌ. Da li niaꞌ reꞌ, kone kaꞌ llaxhj danꞌ llon akeꞌ, naꞌ Diosenꞌ bibi da wen de goneꞌ ke akeꞌ chet kaꞌ.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Zan reꞌ, chaꞌ bi da weꞌre to beꞌnne, leweꞌn llillize.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Leweꞌn ga bi gakbeꞌe beꞌnne, naꞌ bi yeyoeꞌrao akeꞌ reꞌ, naꞌll Xallo Dios beꞌnnenꞌ llreꞌe yeolol da kaꞌ llonllonꞌ, goneꞌ nench gak wen keré.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 ’Kat yelwillre Diosenꞌ, bi gonre kanꞌ llon beꞌnn chop rao kaꞌ, llawé akreꞌ sellá akeꞌ yelwill akeꞌ Diosenꞌ lo yodaꞌo ke akeꞌn, naꞌ do skin do tnez, nench reꞌe beꞌnne kanꞌ llon akeꞌn. Da li niaꞌ reꞌ, ba bxhiꞌte raxhj beꞌnn kaꞌ rao yellrio naꞌze.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Zan reꞌ katenꞌ yelwillre Diosenꞌ, leyeyoꞌ lo yoꞌ keré to wrazre, leyesejte ganꞌ yoꞌrenꞌ, naꞌll weꞌrenre Xallo Diosenꞌ diꞌll, laꞌkze bi llreꞌlloeꞌ, zorenkzeꞌ lliꞌo, Lekzeꞌn llwieꞌ yeolol danꞌ llnnabrenꞌ, naꞌ goneꞌ da wen keré.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 ’Naꞌ kat yelwillre Diosenꞌ, bi weꞌre toz ka diꞌll weꞌre kanꞌ llon beꞌnn kaꞌ bi nombiaꞌ Diosenꞌ. Le leakeꞌn llak akreꞌ chaꞌ diꞌll zan naꞌ lloeꞌ akeꞌ naꞌzenꞌ, siꞌte Diosenꞌ xtiꞌll akeꞌn.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Bi gonre kanꞌ llon akeꞌn, le Xallo Diosenꞌ, ka za nnábtere, ba nnéztereꞌ binꞌ yálljere naꞌ.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Kinꞌ yelwillre Diosenꞌ:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Yedchga yel llnebiaꞌ koꞌon.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Danꞌ gaotoꞌ tlla tlla bennchgan nnaꞌ.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Naꞌ baziꞌxhen ketoꞌ kanꞌ llon netoꞌ, llaziꞌxhentoꞌ ke beꞌnne biteze da llon akreꞌ netoꞌ.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Naꞌ bi wsanraꞌlloꞌ netoꞌ yexjtoꞌ rao da xhinnjenꞌ,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 ’Naꞌ chaꞌ llaziꞌxhenre ke lwellj beꞌnnachre biteze da llon akreꞌ reꞌ, Xallo Dios beꞌnnenꞌ zo yebá, leskaꞌ yeziꞌxheneꞌ yeolol da xhinnj keré.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Naꞌ chaꞌ reꞌ bi llaziꞌxhen ke lwelljre, leskaꞌkze bi yeziꞌxhenkze Xallo Diosenꞌ keré.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 ’Kat gonre was, bi gon lloaꞌraorenꞌ ka beꞌnn zoyaꞌche, kanꞌ llon beꞌnn chop rao kaꞌ. Llon akeꞌ nench reꞌe beꞌnn chaꞌ bi danꞌ llon akeꞌ, naꞌ wayoeꞌrao beꞌnn leakeꞌ. Da li niaꞌ reꞌ, ba bxhiꞌte raxhj beꞌnn kaꞌ rao yellrio naꞌze.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Zan reꞌ, kat gonre wasenꞌ, lewapaꞌ yichjraore, lechib lloaꞌraore.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Kaꞌn gonre nench ke gakbeꞌe beꞌnne chaꞌ wasenꞌ nonre, le toze Xallo Dios naꞌn llayaꞌl gakbeꞌreꞌ, le Leꞌen zoreneꞌ reꞌ, laꞌkze chaꞌ bi llreꞌlloeꞌ. Xallo Dios naꞌn llreꞌreꞌ yeolol da llonrenꞌ, naꞌ goneꞌ da wen keré.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 ’Bi koꞌchaꞌore da nak yel wniaꞌ rao yellrio ni, le weyiꞌn. Le balen le lltetebaꞌ, naꞌ ye balen llbia re, naꞌ leskaꞌ llaz beꞌnn wan, naꞌ kwan akeꞌn.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Zan Dios naꞌ lewxenraꞌlleꞌ nench gonneꞌ da wen da chaꞌo keré da bi te ke, kat yellinre yebá ganꞌ zoeꞌn, naken da bi wtebaꞌ, ni ke kwiaze re, ni beꞌnn wan bi gak kwanen.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Le ganꞌ ngoꞌchaꞌore danꞌ llazraꞌllre naꞌn, gannaꞌn zokze yichjraꞌlldaꞌorenꞌ.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 ’Yejraore llian naken ka to beniꞌ nench reꞌre. Chaꞌ bibi llaken, llreꞌkzere kwasro.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Zan chaꞌ yejraorenꞌ bi naken wen, doxhenre ncholen chet kaꞌ. Naꞌ chet kaꞌ beniꞌ ke Dios danꞌ nere zorén reꞌ naken xchole, xchol kwisenꞌ nak yichjraꞌlldaꞌore chet kaꞌ.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 ’Nono gak gon llin ren chopre xaneꞌ to chiꞌze, le chaꞌ kaꞌ goneꞌ, wiereꞌ to xan llin naꞌ, naꞌ llieꞌreꞌ beꞌnnenꞌ ye to; naꞌ goneꞌ llin ke toeꞌ do yichj do raꞌlleꞌ, naꞌ ke beꞌnnenꞌ ye to, goneꞌn kaze raꞌlleꞌ. Kaꞌkze ke reꞌ bi gak gonre xchin Diosenꞌ, naꞌ waráltere gonre llin, seraꞌllre gakre beꞌnn wniaꞌ.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 ’Ke len naꞌ llepaꞌ reꞌ, bi kwek yichjre chraoze bi da yeꞌj gaore chak nbanre, leskaꞌ bi kwek yichjre chraoze ke xharaꞌnre. Le zaꞌkll yel nban kerénꞌ ker ka yel waonꞌ. Lekze kaꞌ kwerp kerénꞌ, zaꞌkllen ker ka xharaꞌnrenꞌ.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Lewiá ke ba kaꞌ zo xir llasdá rao lla, ni ke llaz llarap akzbaꞌ, naꞌ ni daꞌ xhoaꞌ ke akbaꞌ bi zo, naꞌ Xallo Dios beꞌnnenꞌ zo yebá naꞌ llwaokzebaꞌ. ¿Kere zaꞌkllre ker ka ba kaꞌ zo xirenꞌ?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Naꞌ ni tore kere wak yesdón kwinre ye tchit, chaꞌ kweꞌ yichjzre gakre beꞌnn tonne.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 ’Naꞌ ¿bixchen lliꞌ yichjzre kwis ke xharaꞌnre? Lewiá ke yej daꞌo zjallaꞌa lyiꞌxe, llazochaꞌo aksen laꞌkze bibi llin llon aken, ni ke llab akzen yere.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Da li niaꞌ reꞌ, rey Salomón naꞌ, gokeꞌ raꞌll wen kwis, naꞌ ni kaꞌ bi ballinkze xharaꞌneꞌn katk yel nbaraz ke yej daꞌo kaꞌ.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Diosenꞌ noneꞌ nbaraz da zjadé lyiꞌxe laꞌkze to chop llaze so aken, naꞌ llzey akeꞌn. Bixha reꞌ, ¿bi llákere gonlle Diosenꞌ wen keré chaꞌ reꞌ nxenraꞌllreꞌ?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ke len naꞌ bi kweꞌ yichjre ke bi danꞌ yálljere, nere: “¿Bi yeꞌj gaollo, naꞌ bi gakllo?”
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Ke nak beꞌnn kaꞌ bi nxenraꞌll Dios, kon lloeꞌlaꞌll akeꞌ llayirj akeꞌ da ki. Zan lliꞌo, nnézkze Xallo Dios beꞌnnenꞌ zo yebá naꞌ binꞌ yálljello.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Llayaꞌle kweꞌ yichjre, naꞌ wzenayre ke Diosenꞌ nench nnebieꞌ yichjraꞌlldaꞌore, naꞌ gakre beꞌnn wen raweꞌn. Naꞌ yeolol da kaꞌ yálljerenꞌ, Dios naꞌkze gonneꞌn.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Bi kweꞌ yichjre bi gak wxe willje, le dekze latj wxe, kweꞌ yichjllo da za zaꞌa. Le tlla tlla nsaꞌkzen da zed ke.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.