Mateus 4
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs VC
1 Naꞌ Spíritu ke Diosenꞌ benen nench byej Jesúsenꞌ latj dachenꞌ ganꞌ gokraꞌll daxiꞌon wkoꞌyelen Leꞌe goneꞌ da xhinnj.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Naꞌ bi bdaokzeꞌ rao choa (40) lla choa yere, naꞌ ka bde choa lla naꞌ, bdoneꞌ.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Naꞌ jabiꞌy daxiꞌon ganꞌ ze Jesúsenꞌ, llen Leꞌe:
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Naꞌll lle Jesúsenꞌ len:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Naꞌll bcheꞌe daxiꞌon Leꞌe Jerusalén naꞌ, ganꞌ nak yell ke Dios. Naꞌ bcheꞌn Leꞌe yichjo yodaꞌo ganꞌ nak zeraoze sibe,
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 naꞌll llen Leꞌe:
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Naꞌll lle Jesúsenꞌ len:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Da yobre bcheꞌe daxiꞌon Leꞌe to rao yaꞌ da nak sib kwis, naꞌ broeꞌn Leꞌe yeolol yell da zjalliꞌ doxhen yellrio, naꞌ ren yel zaꞌk yel nbaraz ke kaꞌ.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Naꞌ gollen Leꞌe da yobre:
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Naꞌll lle Jesúsenꞌ len:
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Naꞌll bakwas daxiꞌon kaꞌle, naꞌ le bllinte angl ke Diosenꞌ jakrén akeꞌ Leꞌe.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Naꞌ bazaꞌa Jesúsenꞌ ganꞌ nbane Judeanꞌ, naꞌ bayejeꞌ ganꞌ nbane Galilea, ka benreꞌ ba yoꞌ Juan naꞌ lo rill ya.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Naꞌ bzeꞌe yell Nazaretenꞌ, jasoeꞌ yellenꞌ nziꞌi Capernaum, danꞌ lliꞌ lloaꞌ nisdaꞌon awllo ganꞌ nziꞌi Zabulón, naꞌ ganꞌ nziꞌi Neftalí.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Naꞌ gok kanꞌ bne da Isaías beꞌnn beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ, ka bzojeꞌ danꞌ llia:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 Ka nak ganꞌ ne Galileanꞌ ganꞌ llaꞌa zan beꞌnn bi nak beꞌnn Israel,
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 nchole yichjraꞌlldaꞌo beꞌnn kaꞌ llaꞌa gannaꞌ.
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Kanaꞌ bzorao Jesúsenꞌ bdixjweꞌreꞌ, naꞌ bneꞌe:
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Jesúsenꞌ zejeꞌ lloaꞌ nisdaꞌo ke Galilea, ka breꞌreꞌ chop beꞌnn wxhen bel nziꞌi Simón Pedro, naꞌ ren biꞌcheꞌ Andrés, llzaꞌl akeꞌ yixj danꞌ zenrén akeꞌ bel kaꞌ lo nisenꞌ.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Naꞌll lleꞌe leakeꞌ:
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Naꞌll le bsanraꞌllte yixj bel ke akeꞌn, jannao akeꞌ Jesúsenꞌ.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Naꞌ Jesúsenꞌ bzeꞌe ye raꞌt, naꞌ breꞌreꞌ Jacobo xhiꞌnn Zebedeo, naꞌ ren biꞌcheꞌ Juan, yoꞌ akeꞌ to lo barco ren xa akeꞌn, llayonchaꞌo akeꞌ yixj ke akeꞌn. Naꞌ leskaꞌ goxh Jesúsenꞌ leakeꞌ, lljannao akeꞌ Leꞌe.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Naꞌll le ben akteꞌ barconꞌ rallnaꞌa xa akeꞌn, naꞌ jannao akeꞌ Jesúsenꞌ.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Jesúsenꞌ byejeꞌ yeolol yell kaꞌ zjalliꞌ do ganꞌ nbane Galilea, broeꞌ bsedreꞌ beꞌnn kaꞌ zjallaꞌa toto yodaꞌo ke beꞌnn Israel kaꞌ. Naꞌ bdixjweꞌreꞌ Diꞌll Wen naꞌ, kanꞌ nnebiaꞌ Diosenꞌ. Naꞌ bayoneꞌ beꞌnn kaꞌ llak biteze yillweꞌ.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Naꞌ doxhente yellrio ganꞌ nbane Siria bllirj diꞌllenꞌ, yeolol ke da wen kaꞌ beneꞌn. Naꞌ beꞌnn Siria kaꞌ jwaꞌa akeꞌ yeolol beꞌnn weꞌe kaꞌ raweꞌn, beꞌnn llak biteze yillweꞌ, beꞌnn lley llra, beꞌnn yoꞌ daxiꞌo yichjraꞌlldaꞌo akeꞌ ren beꞌnn llak xhgot, naꞌ beꞌnn bi dá niaꞌnaꞌa ak, naꞌ bayoneꞌ leakeꞌ.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Naꞌ zan beꞌnne bnao Leꞌe, beꞌnn llaꞌa ganꞌ nbane Galilea, naꞌ ren beꞌnn yell kaꞌ nziꞌi Decápolis, naꞌ beꞌnn zaꞌk Jerusalén, naꞌ beꞌnn zaꞌk yezikre yell daꞌo kaꞌ zjalliꞌ do Judea, naꞌ beꞌnn zaꞌk do chlaꞌ yeo Jordán.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.