Mateus 28

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ka bde lla nbaꞌnne, bal dmionꞌ María Magdalena ren María beꞌnnenꞌ ye to, byej akeꞌ jawiá akeꞌ ganꞌ bkwaꞌch akeꞌ Jesúsenꞌ.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Naꞌ le bxhoꞌte, le to angl ke Xanllonꞌ betjeꞌ yebánꞌ, naꞌ bllineꞌ bkeꞌe yej danꞌ nsej lloaꞌ brojenꞌ, naꞌ bllieꞌ rao yejenꞌ.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Llaktit kwis nake lloaꞌraweꞌn, kaꞌkze ga llep yes, naꞌ xharaꞌneꞌn naken llich kwis ka beye.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Naꞌ ka breꞌe beꞌnn kaꞌ llapenꞌ, to bxhiz akzeꞌ blleb akeꞌ bacholraꞌll akteꞌ.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Naꞌ anglenꞌ lleꞌe noꞌr kaꞌ:
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Nollno llraꞌ ganni, ba babaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ kanꞌ bnekzeꞌ. Ledá ke, lewiá ganꞌ broꞌ akeꞌ Leꞌen.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Sete lelljayak, lelljadixjweꞌ beꞌnn kaꞌ nak Jesúsenꞌ txhen, ye akreꞌ ba babaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ. Naꞌ ye akreꞌ wyoblle yellín Jesúsenꞌ Galileanꞌ, kerke leakeꞌ, naꞌ Galilea naꞌ reꞌe akreꞌ Leꞌe. Kanꞌ bne Dios naꞌ badtixjweꞌraꞌ reꞌ.
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Naꞌll le bazaꞌte noꞌr kaꞌ lloaꞌ brojenꞌ, do lleb akzeꞌ naꞌ llawé akreꞌ, zjayakdoeꞌ jadixjweꞌ akreꞌ beꞌnn kaꞌ non Jesúsenꞌ txhen kanꞌ gok naꞌ.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Naꞌ ka zjayakeꞌ naꞌ, ballay akreꞌ Jesúsenꞌ tnez. Naꞌll bwapeꞌ leakeꞌ lliox. Naꞌll bcheꞌk xhib akeꞌ raweꞌn, naꞌ bdeꞌl akeꞌ nieꞌn, naꞌll beꞌrao akeꞌ Leꞌe.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leakeꞌ:
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Naꞌ chak zjayak noꞌr kaꞌ yellenꞌ, bal wakaꞌa ya kaꞌ, beꞌnn kaꞌ bdap ganꞌ bkwaꞌch akeꞌ Jesúsenꞌ, jayakeꞌ yellenꞌ, naꞌ jadixjweꞌ akreꞌ bxoz wnebiaꞌ kaꞌ doxhen kanꞌ goken.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Naꞌll badop bxoz wnebiaꞌ kaꞌ, ren beꞌnn gor brao kaꞌ llnebiaꞌ yell Israelenꞌ, naꞌ beꞌe akeꞌ diꞌll akre gon akeꞌ, kanꞌ lloeꞌ wakaꞌa ya kaꞌ diꞌll gok naꞌ. Naꞌll beꞌe akeꞌ wakaꞌa ya kaꞌ mell xhen.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Lle akeꞌ leakeꞌ:
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Naꞌ chaꞌ ba bene beꞌnnenꞌ llnebiaꞌn diꞌll ki, netoꞌ lljeꞌrentoeꞌ diꞌll nench bibi gon akreꞌ reꞌ.
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Naꞌ bxhiꞌi wakaꞌa ya kaꞌ mell danꞌ beꞌe akeꞌ leakeꞌn, nench ben akeꞌ kon kanꞌ goll akeꞌ leakeꞌ naꞌ. Naꞌ to nnaꞌ lla, nna ne akeꞌ yeolol ka bne wakaꞌa ya kaꞌ, doxhen ganꞌ llaꞌa beꞌnn Israel kaꞌ.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Naꞌ beꞌnn chnej kaꞌ nak Jesúsenꞌ txhen, jakeꞌ Galileanꞌ rao yaꞌ ganꞌ golleꞌ leakeꞌ kaꞌ.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Naꞌ ka breꞌe akreꞌ Jesúsenꞌ, beꞌrao akeꞌ Leꞌe kwis. Naꞌ ye baleꞌ bi llejleꞌ akeꞌ chaꞌ Leꞌen.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Naꞌll zej Jesúsenꞌ ganꞌ ze akeꞌ naꞌ, naꞌ lleꞌe leakeꞌ:
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Ke len naꞌ lechej, lelljased lelljaroeꞌ beꞌnn kaꞌ, yeolol yell nench gonliraꞌll akeꞌ nadaꞌ. Naꞌ lewchoa akeꞌ nis, nench wroeꞌn ba llonliraꞌll akeꞌ Xallo Diosenꞌ, naꞌ Xhiꞌnneꞌ Jesucristo naꞌ, naꞌ ren Spíritu keꞌe naꞌ.
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Naꞌ lewroeꞌ lewsed akreꞌ, nench gon akeꞌ yeolol danꞌ ba gollaꞌ reꞌ naꞌ. Nadaꞌ zorenkzaꞌ reꞌ yeo lla, naꞌ kaꞌkze sorenkzaꞌ reꞌ yeyollte yellrio ni. Kaꞌn gakchga.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.