Mateus 19

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bayoll bne Jesúsenꞌ yeolol da ki, naꞌll bazeꞌe ganꞌ nbane Galileanꞌ, naꞌ balaꞌyeꞌ ye chlaꞌre yeo Jordán naꞌ, byejeꞌ ganꞌ nbane Judea.
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 Naꞌll beꞌnn zan zanao Leꞌe, naꞌ bayoneꞌ beꞌnn weꞌe ak.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 Naꞌll bale beꞌnn fariseo kaꞌ jakeꞌ ganꞌ zoeꞌ naꞌ, gokraꞌll akeꞌ kwej akeꞌ Leꞌe diꞌll nench naꞌ gaꞌt da wakw akeꞌ Leꞌe xhia chole, naꞌll lle akeꞌ Leꞌe:
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Naꞌll lleꞌe leakeꞌ:
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 Naꞌll bneꞌe: “Beꞌnn byio naꞌ, wsanraꞌll xaxhneꞌe nench soreneꞌ noꞌr keꞌe naꞌ, naꞌ llop akeꞌ gak akeꞌ ka toze beꞌnne.”
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 Naꞌ kaꞌ bill nak akeꞌ chopeꞌ, ba nak akeꞌ toz beꞌnne. Ke len naꞌ beꞌnn ba bkoꞌd Dios bi gak yelaꞌa beꞌnnach leakeꞌ.
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 Naꞌll goll akeꞌ Leꞌe:
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leakeꞌ:
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 Naꞌ nadaꞌ llepaꞌ reꞌ, noteze beꞌnn llaraꞌreneꞌ noꞌr keꞌen, naꞌ chaꞌ bibi doꞌl de ke noꞌrenꞌ dareneꞌ beꞌnn yobre, naꞌ llchaynaꞌreneꞌ ye to noꞌr yobre, rebze lloneꞌ ka beꞌnn llzoa xto. Naꞌ noteze beꞌnn byio yechaynaꞌreneꞌ noꞌre beꞌnn bsanraꞌll beꞌnn keꞌen, rebze da xhinnjenꞌ llonkzeꞌ ka danꞌ llonkze beꞌnnenꞌ darén xhoꞌr beꞌnne.
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 Naꞌll beꞌnn kaꞌ non Jesúsenꞌ txhen lle akeꞌ Leꞌe:
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Naꞌll lleꞌe leakeꞌ:
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Zjaniꞌt beꞌnn kaꞌ, ka llarj akteꞌ bi lleꞌn akreꞌ wchaynaꞌa akeꞌ. Naꞌ niꞌt ye bal beꞌnn llagaꞌnn kaꞌze, ni ke beꞌnn yobre. Leskaꞌ niꞌt ye bal beꞌnn bi llchaynaꞌa akeꞌ, lleꞌn akreꞌ gon akeꞌ xchin Diosenꞌ beꞌnnenꞌ zo yebá llnebieꞌ. Lewzenay ka danꞌ ba bniaꞌn chaꞌ Diosenꞌ ba beneꞌ chejnieꞌre.
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 Naꞌll jwaꞌa akeꞌ bidaꞌo ak rao Jesúsenꞌ nench wxoa neꞌen yichj akbeꞌ, naꞌ nnabeꞌ rao Dios gakreneꞌ leakbeꞌ. Bixha beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, bdil akeꞌ beꞌnn kaꞌ ncheꞌe bidaꞌo kaꞌ.
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leakeꞌ:
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 Naꞌll bayoll bxoa neꞌen yichj bidaꞌo kaꞌ, benlaꞌye leakbeꞌ, naꞌll bazeꞌe.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Naꞌ bllin to beꞌnn weꞌo ganꞌ zo Jesúsenꞌ, naꞌ lleꞌe Leꞌe:
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leꞌe:
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Naꞌll bneꞌe:
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 Bdap baraꞌnn xaxhnaꞌo, naꞌ bllieꞌ beꞌnn lwelljoꞌ kanꞌ nllieꞌre kwinoꞌ.
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Naꞌll lle beꞌnn weꞌon Jesúsenꞌ:
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Naꞌll goll Jesúsenꞌ leꞌe:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Naꞌ ka bene beꞌnn wniaꞌn kanꞌ goll Jesúsenꞌ leꞌen, gokreꞌ kwis, zayejeꞌ le yel wniaꞌ xhen naꞌ napeꞌ.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 Naꞌll lle Jesúsenꞌ beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ:
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Ni yepaꞌ reꞌ da yobre, sétere te to bayiꞌxe banꞌ nziꞌi camello lo nay yeꞌchich, kerke to beꞌnn wniaꞌ weꞌe latj nnebiaꞌ Diosenꞌ yichjraꞌlldaꞌweꞌn.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Naꞌll beꞌnn keꞌe kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, llabán akreꞌ kanꞌ bneꞌen, naꞌ lle akeꞌ Leꞌe:
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 Jesúsenꞌ bwieꞌ leakeꞌ, naꞌll golleꞌ leakeꞌ:
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Naꞌll lle Pedronꞌ Leꞌe:
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Naꞌll goll Jesúsenꞌ leakeꞌ:
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Naꞌ noteze beꞌnne ba bsanraꞌll rilleꞌ, biꞌcheꞌ, zaneꞌ, xaxhneꞌe, xhoꞌreꞌ, xhiꞌnneꞌ, naꞌ yellrio keꞌe danꞌ llzenayeꞌ kiaꞌn, Diosenꞌ wayoeꞌ leꞌe ka do to gayoa (100) ras, ka yeolol da kaꞌ bsanraꞌlleꞌ naꞌ. Naꞌ leskaꞌ gaꞌt yel nban zejlikane keꞌe.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Naꞌ beꞌnn zan, nak akeꞌ ka beꞌnn lliarao nnaꞌ, wllin lla kat yeyak akeꞌ ka beꞌnn zaꞌa xhante, naꞌ beꞌnn kaꞌ nak akeꞌ ka beꞌnn zaꞌa xhante nnaꞌ, leakeꞌn yeyak akeꞌ ka beꞌnn lliarao.
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.