Mateus 18
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs VC
1 Naꞌll jak beꞌnn kaꞌ non Jesúsenꞌ txhen jabiꞌy akeꞌ kwiteꞌn, lle akeꞌ Leꞌe:
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Naꞌll goxh Jesúsenꞌ to bidaꞌo, naꞌ bzeꞌebeꞌ kllol akeꞌn.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Naꞌll lleꞌe leakeꞌ:
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Noteze beꞌnne chaꞌ yeyakeꞌ ka bidaꞌo ni, naꞌ waxhexjraꞌlleꞌ rao Diosenꞌ, naꞌllenꞌ gakeꞌ beꞌnn brao ke Diosenꞌ beꞌnnenꞌ llnebiaꞌ.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Naꞌ noteze beꞌnne gonreꞌ bidaꞌo ak wen ka bidaꞌo ni, danꞌ llonliraꞌllbeꞌ nadaꞌ, nadkzaꞌn llonreꞌ wen.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 ’Noteze beꞌnne goneꞌ bix to bidaꞌo ki nxenraꞌll nadaꞌ gonbeꞌ da xhinnj, nakteren wen naꞌ, wchej akeꞌ yeneꞌ to yej yiche, naꞌ wzaꞌl akeꞌ leꞌe lo nisdaꞌo, kerke da goneꞌ nench gon to bidaꞌo ki da xhinnj.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Nyaꞌchraz naken ke beꞌnnach danꞌ de da zan yellrio ni, da llkoꞌyelen beꞌnnachenꞌ gon akeꞌ da xhinnj, zan nyaꞌchraz ke beꞌnn llkoꞌyeleꞌ beꞌnne nench goneꞌ da xhinnje.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 ’Ke len naꞌ, chaꞌ niaꞌnaꞌrenꞌ llxhoben reꞌ, gonre da xhinnj, wenre chenak wchoyren, kerke da gonre da xhinnjenꞌ. Wenre yellinre ganꞌ de yel nban naꞌ, yallje chlaꞌ taꞌkre, naꞌ nlloy chlaꞌ niaꞌre, kerke da yeyejre lo yiꞌ gabilenꞌ nyaꞌtezre.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Naꞌ chaꞌ yejraorenꞌ llxhoben reꞌ, gonre da xhinnj, wenre chenak kwejre raorenꞌ kerke da gonre da xhinnjenꞌ. Wenre yellinre ganꞌ de yel nban naꞌ, yallje chlaꞌ yejraorenꞌ, kerke yeyejre lo yiꞌ gabilenꞌ zo chop laꞌte yejraorenꞌ.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 ’Lewiachga bi gónere bidaꞌo ki nxenraꞌll nadaꞌ kaze. Ni niaꞌ reꞌ, angl kaꞌ llap aksebeꞌ, naꞌ niꞌt akseꞌ llwia akeꞌ rao Xaꞌ Diosenꞌ llia yebánꞌ.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Le nadaꞌ Beꞌnn Gorj Radj Beꞌnnach, zaꞌa nench wasraꞌa beꞌnn kaꞌ ba nbeyiꞌ.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 ’¿Akxha gákere? Chaꞌ zo to beꞌnn nape to gayoa (100) xhiꞌr daꞌo, naꞌ chaꞌ nnit tobaꞌ, ¿bi wkwaꞌnneꞌ ba tapralj twalj kaꞌ (99), naꞌ lljadirjeꞌ badaꞌon bnit do radj yaꞌn?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Da li niaꞌ re, kat yellélerebaꞌn, yewereꞌ kwis ba ballelebaꞌ, kerke ba tapralj twalj kaꞌ, nna niꞌt naꞌ.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Kaꞌkzenꞌ naken ke bidaꞌo ki. Xallo Dios beꞌnnenꞌ llia yebá naꞌ, bi lleꞌnreꞌ kweyiꞌ ni tobeꞌ.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 ’Chaꞌ to beꞌnn lwelljre goneꞌ to da xhinnj keré, lechej lelljeꞌreneꞌ diꞌll llopzre. Naꞌ chaꞌ wayakbeꞌreꞌ da xhinnjenꞌ beneꞌ, naꞌ wzenayeꞌ keré, ba bayonoꞌ beꞌnn biꞌchoꞌn gan naꞌ, chet kaꞌ.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Naꞌ chaꞌ bi llejleꞌ diꞌllenꞌ lljeꞌrenreꞌn, wenre lewcheꞌe ye to chop beꞌnn lwelljre nench naꞌ reꞌe akreꞌ ba goꞌtyoere beꞌnnenꞌ yechaꞌa yel kanꞌ llon keꞌen.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Naꞌ chaꞌ bi wzenaykzeꞌ keré, naꞌ leweꞌe diꞌll kanꞌ lloneꞌn rao yeololre kanꞌ nakre lldop ll-llayre lloeꞌraore Diosenꞌ. Naꞌ chaꞌ bi wzenaykzeꞌ ke yeololre, bill gonreꞌ txhen. Wenre legoneꞌ ka to beꞌnn bi nxenraꞌll Dios, ka no beꞌnn wachixhje beꞌnn llon da xhinnj.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 ’Da li niaꞌ reꞌ, yeololte da wchejre rao yellrio, wllejten yebá, naꞌ yeololte da yesellre rao yellrionꞌ, wayellten yebá.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 ’Naꞌ da yobre niaꞌ reꞌ, chaꞌ ntil chopre rao yellrio ni, naꞌ gonre toze diꞌll bi danꞌ nnábere Diosenꞌ, Xaꞌ Dios beꞌnnenꞌ zo yebánꞌ gonnkzeꞌ danꞌ nnáberenꞌ.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Le ganꞌ nllay chop chonnre llonre nadaꞌ xhen, gannaꞌ zorenkzaꞌ reꞌ txhen.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Naꞌll jabiꞌy Pedronꞌ lleꞌe Jesúsenꞌ:
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leꞌe:
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 ’Yel llnebiaꞌ ke Dios beꞌnnenꞌ llia yebánꞌ zaꞌkreben ka ben to beꞌnn wnebiaꞌ, naꞌ llbaꞌy beꞌnn wen llin keꞌe kaꞌ xhmelleꞌ, naꞌ gokraꞌlleꞌ weꞌreneꞌ leakeꞌ diꞌll arkenꞌ llbaꞌy akeꞌ keꞌe.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Ka bzorao llwieꞌ arkenꞌ llbaꞌy totoeꞌ, naꞌ bllin beꞌnn nell beꞌnnenꞌ nak beꞌnn wen llin keꞌen llbaꞌyeꞌ chi mir mell danꞌ nziꞌi talento, naꞌ naken mell xhen kwis.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Naꞌ beꞌnn naꞌ bibi xhmelleꞌ de da yeyixhjeꞌn. Naꞌll beꞌnn wnebiaꞌn golleꞌ beꞌnn wen llin keꞌe kaꞌ lljeꞌt akeꞌ leꞌe ren xhoꞌreꞌ naꞌ, naꞌ ren xhiꞌnneꞌ kaꞌ, naꞌ ren yeolol da zjadé ke akeꞌ nench yeyaxhj danꞌ llbaꞌy akeꞌn.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Naꞌll bcheꞌk xhib beꞌnn wen llin keꞌen raweꞌ, goꞌtyoereꞌ leꞌe lleꞌe leꞌe: “Xanaꞌ, bdapchga yel llxhenraꞌll kiaꞌ, wayonnkzaꞌ doxhente danꞌ llbaꞌyaꞌ koꞌon.”
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Naꞌll bayaꞌchraꞌll beꞌnn wnebiaꞌn leꞌe, baziꞌxheneꞌ danꞌ llbaꞌyeꞌ keꞌen, naꞌll bsaneꞌ leꞌe.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Bixha ka ballojeꞌ rill xaneꞌ naꞌ, le balláytereꞌ ye to beꞌnn lwelljeꞌ, beꞌnn llbaꞌy keꞌe raꞌte. Naꞌll le beꞌxteꞌ leꞌe, beꞌxeꞌ yeneꞌ, lleꞌe leꞌe: “Bayónn danꞌ llbaꞌyoꞌ kiaꞌn nnaꞌsteke.”
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Naꞌll beꞌnn lwelljeꞌn leskaꞌ le bcheꞌkte xhibeꞌ raweꞌ, lleꞌe leꞌe: “Bdapchga yel llxhenraꞌll kiaꞌ, wayonnkzaꞌ doxhen danꞌ llbaꞌyaꞌ koꞌon.”
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Bixha leꞌen bi bxhiꞌxheneꞌ ke beꞌnn lwelljeꞌn, le gollteꞌ beꞌnn kaꞌ goꞌx akeꞌ leꞌe koꞌ akeꞌ leꞌe rill ya, naꞌ golleꞌ beꞌnn kaꞌ bi yebej akeꞌ leꞌe chaꞌ bi nna yeyixhjeꞌ keꞌen danꞌ llbaꞌyeꞌn.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Naꞌll beꞌnn wen llin kaꞌ yelaꞌ, ka breꞌe akreꞌ kanꞌ benreꞌ beꞌnnenꞌ, naꞌ gok akreꞌ kwis. Naꞌll byej akeꞌ rao xan akeꞌn, jell akeꞌ leꞌe kanꞌ benreꞌ beꞌnn lwelljeꞌn.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Naꞌll goxh beꞌnn wnebiaꞌn leꞌe da yobre, naꞌll lleꞌe leꞌe: “¡Beꞌnn wen da xhinnj kwis nakkazoꞌ! Nadaꞌ baziꞌxhenaꞌ koꞌo doxhente danꞌ llbaꞌyoꞌ kiaꞌn, le goꞌtyoeroꞌ nadaꞌ yeziꞌxhenaꞌn koꞌon.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 ¿Bixchen bi bayaꞌchraꞌlloꞌ beꞌnn lwelljoꞌn llbaꞌy koꞌon kanꞌ benaꞌ nadaꞌ bayaꞌchraꞌllaꞌ rweꞌ?”
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Naꞌll gokllaꞌa beꞌnn wnebiaꞌn kwis, naꞌll golleꞌ beꞌnn kaꞌ broꞌ akeꞌ leꞌe lo rill ya ga yellayraweꞌ, naꞌ bi yellojkzeꞌ chaꞌ bi nna wayixhjeꞌ doxhen danꞌ llbaꞌyeꞌn.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Naꞌll goll Jesúsenꞌ beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ:
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.