Mateus 17

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bde gok xop lla bcheꞌe Jesúsenꞌ Pedronꞌ ren Jacobo, naꞌ ren Juan, biꞌch Jacobo naꞌ, naꞌ zre akzeꞌ jakeꞌ to rao yaꞌ sibe.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte,
2 Naꞌ llwia akteꞌ kat bllaꞌa yichjrao Jesúsenꞌ, gok llaktit kwis lloaꞌraweꞌn kanꞌ nak will naꞌ, naꞌ xharaꞌneꞌn goken llich kwis, goken ka beniꞌ.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Rawe naꞌ breꞌe akreꞌ da Moisés ren da Elías lloeꞌrén akeꞌ Jesúsenꞌ diꞌlle.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Naꞌll lle Pedronꞌ Jesúsenꞌ:
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Nna lloeꞌte Pedronꞌ diꞌll kaꞌ, kat byechjze to bej llaktit leakeꞌ, naꞌ lo bej naꞌ ben akreꞌ bne Diosenꞌ: “Beꞌnn ninꞌ nak xhiꞌnnaꞌ nllieꞌraꞌ llayazraꞌllaꞌ, llaweraꞌ kwis keꞌe. Ke Leꞌen wzenayre.”
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Ka bene beꞌnn kaꞌ ncheꞌe Jesúsenꞌ kaꞌ, to blleb akzeꞌ, naꞌ byal akeꞌ slloaꞌre rao yonꞌ.
6 E os discípulos, ouvindo isto, caíram sobre os seus rostos, e tiveram grande medo.
7 Naꞌll jabiꞌy Jesúsenꞌ jaxoa neꞌen yichj akeꞌ, naꞌ lleꞌe leakeꞌ:
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes, e disse: Levantai-vos, e não tenhais medo.
8 Naꞌ ka balis yichj akeꞌn, nollno llraꞌ ye toze Jesúsenꞌ zeꞌe.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram senão unicamente a Jesus.
9 Bayoll naꞌ, ka llayetj akeꞌ leꞌ yaꞌ naꞌ, lle Jesúsenꞌ leakeꞌ:
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Naꞌll beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, lle akeꞌ Leꞌe:
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem então os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leakeꞌ:
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas;
12 Zan ni llepaꞌ reꞌ, ba bedkze Elíasenꞌ, naꞌ nono bayombiaꞌ chaꞌ leꞌen, naꞌ ben akreꞌ leꞌe ka lleꞌn akreꞌ; naꞌ kaꞌkzenꞌ wsaꞌkziꞌ akeꞌ nadaꞌ Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnach.
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do homem.
13 Naꞌll gokbeꞌe beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, lloeꞌ diꞌll ke da Juan beꞌnnenꞌ bchoa beꞌnne nis.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falara de João o Batista.
14 Naꞌ ka bllin akeꞌ ganꞌ llaꞌa beꞌnn zan kwis, to beꞌnn jatileꞌ Jesúsenꞌ, jacheꞌk xhibeꞌ raweꞌn, naꞌ lleꞌe Leꞌe:
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele, e dizendo:
15 —Xantoꞌ, bayaꞌchraꞌllchga xhiꞌnnaꞌ ni, le llazbeꞌ xhgot, naꞌ llallayraobeꞌ, naꞌ da zan ras ba byalbeꞌ do lo yiꞌ leskaꞌ lo nis.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água;
16 Naꞌ ba badwaꞌbeꞌ rao beꞌnn koꞌo kaꞌ non rweꞌ txhen naꞌ, naꞌ bi gok akeꞌ yeyón akebeꞌ.
16 E trouxe-o aos teus discípulos; e não puderam curá-lo.
17 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leakeꞌ:
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei eu convosco, e até quando vos sofrerei? Trazeimo aqui.
18 Naꞌll Jesúsenꞌ bdileꞌ daxiꞌon, naꞌ ballojen lo yichjraꞌlldaꞌo bidaꞌon. Naꞌll le bayaktebeꞌ.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele, e desde aquela hora o menino sarou.
19 Bayoll gok kaꞌ, naꞌll jak beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ awllo, goll akeꞌ Leꞌe:
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leakeꞌ:
20 E Jesus lhes disse: Por causa de vossa incredulidade; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e há de passar; e nada vos será impossível.
21 Nench saꞌke yebejre daxiꞌo kaꞌ, ka da kaꞌ babejaꞌ yichjraꞌlldaꞌo bidaꞌon, llayaꞌl gonre was, naꞌ yelwilltezre Diosenꞌ.
21 Mas esta casta de demônios não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Naꞌll ka zayej Jesúsenꞌ Galilea naꞌ, ren beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, golleꞌ leakeꞌ:
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens;
23 got akeꞌ nadaꞌ, naꞌ yeyoll got akeꞌ nadaꞌ naꞌ yeyónn lla yebanaꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Ka ballín akeꞌ Capernaum naꞌ, jak beꞌnn kaꞌ llchixhj ke gaxt ke yodaꞌo braonꞌ rao Pedronꞌ, naꞌ goll akeꞌ leꞌe:
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as dracmas, e disseram: O vosso mestre não paga as dracmas?
25 Naꞌll lle Pedronꞌ leakeꞌ:
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos, ou o censo? Dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Naꞌll lle Pedronꞌ Leꞌe:
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Zan nench nono bi nne kello, byej lloaꞌ nisdaꞌon, naꞌ bzaꞌl yixj koꞌon, naꞌ bel nellenꞌ senoꞌ naꞌ, lo lloaꞌbaꞌ naꞌ llelroꞌ to mell. Naꞌ yeyoꞌxoꞌn, naꞌ lljatixhjoꞌ ke lloptello.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir, e abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.