Mateus 13

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Rao lla naꞌ, bzaꞌa Jesúsenꞌ yoꞌ ganꞌ zoeꞌ naꞌ jachieꞌ lloaꞌ nisdaꞌon.
1 Tendo Jesus saído de casa naquele dia, estava assentado junto ao mar.
2 Naꞌll bdop beꞌnn zan kwis ganꞌ llieꞌn, naꞌll byepeꞌ lo barconꞌ jachieꞌ. Yeolol beꞌnn kaꞌ bdopenꞌ zellá akeꞌ lloaꞌ nisdaꞌon ga nak yo bill.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Naꞌll da zan da broeꞌ bsedreꞌ leakeꞌ bsaꞌkrebreꞌ bi da kaꞌ, bneꞌe:
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 naꞌ ka zejeꞌ lloseꞌ nbazenꞌ, raꞌt danꞌ llazeꞌ naꞌ, jeꞌten lloaꞌ nez, naꞌ byinn kaꞌ llasdá leꞌ yebánꞌ betj akbaꞌ jatao akbaꞌn.
4 E, quando semeava,
5 Naꞌ ye raꞌtenꞌ jachaꞌn ga nake rao yej ga lliꞌ chdeꞌjze yo, naꞌ da naꞌ, byob braꞌn le raꞌtze yo lliꞌ ganꞌ jeꞌten naꞌ.
5 e outra
6 Naꞌ ka braꞌ will naꞌ, bzeyen len, naꞌ byechen le bi nyintek roe zitj.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Ye raꞌtenꞌ jagoꞌnnen ga nak lo yay yeꞌche, ka blliꞌo yay yeꞌchenꞌ, naꞌ benen len roe.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 Naꞌ ye raꞌtenꞌ jagoꞌnnen ga nak yo chaꞌo, naꞌ braꞌ aken, naꞌ balen bllia to gayoa (100) weje toton, naꞌ ye balen bllian wyon (60) weje, naꞌ ye balen chi lloa (30) weje.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto: um, a cem, outro, a sessenta, e outro, a trinta.
9 Reꞌ zo nayre, lewzenay kaꞌn niaꞌn.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Naꞌll beꞌnn kaꞌ non Jesúsenꞌ txhen jabiꞌy akeꞌ awllo, lle akeꞌ Leꞌe:
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leakeꞌ:
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Le noteze beꞌnn llzenay xtiꞌll Diosenꞌ wzejnieꞌlle Diosenꞌ leakeꞌ, nench chanll danꞌ chejnieꞌ akreꞌn, naꞌ noteze beꞌnne bi llzenay, da daꞌon ba nnez akreꞌ raꞌten, yekaꞌa Diosenꞌ len.
12 porque àquele que tem se dará, e terá em abundância; mas aquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Ke len naꞌ llroeꞌ llsedraꞌ beꞌnn ki kone da kaꞌ llsaꞌkrebraꞌ, le llreꞌe aktereꞌ danꞌ llonaꞌn, naꞌ bi llakbeꞌe akreꞌ bi zejen naꞌ, llen aktereꞌ xtiꞌllaꞌn, naꞌ bi llejnieꞌ akreꞌn.
13 Por isso, lhes falo por parábolas, porque eles, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem compreendem.
14 Ke len naꞌ beꞌnn ki ba llzoa akeꞌ diꞌll kanꞌ bzoj da Isaíasenꞌ, kanꞌ bneꞌe:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 Nak akeꞌ beꞌnn bi llzenay, ba natkze yichjraꞌlldaꞌo beꞌnn ki.
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e ouviu de mau grado com seus ouvidos e fechou os olhos, para que não veja com os olhos, e ouça com os ouvidos, e compreenda com o coração, e se converta, e eu o cure.
16 ’Naꞌ reꞌ nakre nadaꞌ txhen, nbaraz keré danꞌ llwiare da kaꞌ llonaꞌn, naꞌ llzenayre xtiꞌllaꞌn, naꞌ llejleꞌre.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque veem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Da li niaꞌ reꞌ, zan beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ, naꞌ zan beꞌnn kaꞌ yezikre bzenay ke Diosenꞌ kanaꞌ, gokraꞌll akeꞌ kwis reꞌe akreꞌ danꞌ llreꞌre nnaꞌ, naꞌ bill goꞌle reꞌe akreꞌn. Naꞌ gokraꞌll akeꞌ kwis yen akreꞌ danꞌ llénere naꞌ, naꞌ leskaꞌ bill goꞌle yen akreꞌn.
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes e não
18 ’Lewzenay ke, kinꞌ chejnieꞌllo diꞌll ke beꞌnn wen llin naꞌ, jez nbazenꞌ.
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 Noteze beꞌnn llene xtiꞌll Diosenꞌ danꞌ llzejnieꞌ ke yel llnebiaꞌ keꞌen, naꞌ chaꞌ bi llejnieꞌreꞌn, le llinte daxiꞌon llabejen len lo raꞌlldaꞌweꞌn; naꞌ nakeꞌ ka nbaz danꞌ jeꞌt lloaꞌ nezenꞌ.
19 Ouvindo alguém a palavra do Reino e não a entendendo, vem o maligno e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho;
20 Naꞌ nbaz danꞌ jachaꞌa ganꞌ nak lo yejenꞌ, naꞌ bi bdin roe, naken ka beꞌnn kaꞌ le llawete xtiꞌll Diosenꞌ kat llen akreꞌn,
20 porém o que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria;
21 leakeꞌn nak ka da bi nyin roe zitj, chollze llejleꞌ akeꞌ ke xtiꞌll Diosenꞌ, naꞌ kat bi da daꞌo llak ke akeꞌ, naꞌ kat llwie beꞌnne leakeꞌ danꞌ llzenay akeꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, le llbej yichj akteꞌ xtiꞌlleꞌn.
21 mas não tem raiz em si mesmo; antes, é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se ofende;
22 Naꞌ nbaz danꞌ jagoꞌnn ganꞌ nak lo yay yeꞌche danꞌ bi blliꞌo naꞌ, zejen ka beꞌnn kaꞌ ba bene xtiꞌll Diosenꞌ, naꞌ da zed kaꞌ da de rao yellrio ni, naꞌ yel wniaꞌ danꞌ ziyeꞌe lliꞌo, bi lloeꞌn latje yegaꞌnn xtiꞌll Diosenꞌ lo raꞌlldaꞌweꞌn, naꞌ nak akeꞌ ka nbaz danꞌ bibi llbia.
22 e o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 Naꞌ nbaz danꞌ jagoꞌnn rao yo chaꞌo naꞌ, zejen ka beꞌnnenꞌ llene xtiꞌll Diosenꞌ, naꞌ llejnieꞌreꞌn naꞌ llzenayeꞌn. Nak akeꞌ ka danꞌ bllia to gayoa (100) weje, naꞌ ye balen bllia wyon (60) weje, naꞌ ye balen chi lloa (30) weje.
23 mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro, sessenta, e outro, trinta.
24 Naꞌll beꞌrén Jesúsenꞌ beꞌnn kaꞌ ye to diꞌll, lleꞌe leakeꞌ:
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O Reino dos céus é semelhante ao homem que semeia boa semente no seu campo;
25 Naꞌ do llere ka tas akeꞌ, byej to beꞌnn llwie leꞌe, naꞌ jazaꞌleꞌ nbaz yiꞌx ganꞌ ba naz beꞌnnenꞌ trigonꞌ, bayoll naꞌ naꞌll bazeꞌe.
25 mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou o joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Naꞌ to chiꞌze braꞌ nbaz yiꞌxenꞌ ren trigonꞌ, naꞌ ka bzorao trigonꞌ llbian.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 Naꞌ gokbeꞌe beꞌnn wen llin ke xan yellrionꞌ, naꞌll jayakeꞌ jayell akeꞌ xan akeꞌn: “Ke beꞌnne, ¿kere nbaz wen ke trigonꞌ gozoꞌ rao yellrio koꞌon? ¿Bixchen nchixzen yiꞌxe da bibi llbia?”
27 E os servos do pai de família, indo ter
28 Naꞌll lle xan akeꞌn leakeꞌ: “To beꞌnn llwie nadaꞌn jen kaꞌ.” Naꞌll lle beꞌnn wen llin kaꞌ leꞌe: “¿Akxha gontoꞌ? ¿Wlaꞌlltoꞌ yiꞌxenꞌ?”
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 Naꞌ lleꞌe leakeꞌ: “Bi wlaꞌllren nench ke wlaꞌllrentere trigo naꞌ.
29 Porém ele lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Waljezen naꞌ chiꞌo akllen txhen. Naꞌ kat llin lla yeziꞌre danꞌ gozre naꞌ, kanaꞌ niaꞌ zgaꞌtek yiꞌx naꞌ, laꞌllre gonren to bnok weje, naꞌ cheyen, naꞌtelle yetopre trigonꞌ wllaꞌchaꞌoren.”
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: colhei primeiro o joio e atai-o em molhos para o queimar; mas o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Naꞌll beꞌe diꞌll kanꞌ nak yel llnebiaꞌ ke Diosenꞌ, bneꞌe:
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O Reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem, pegando dele, semeou no seu campo;
32 Laꞌkze nbaz ke mostazenꞌ nakllen da daꞌo ka nbaz kaꞌ yelaꞌ, naꞌ kate llraꞌn naꞌ, leren ll-lliꞌoll ka billre yay, llakllen to yay xhenlle, naꞌll lljallia no xoꞌnn byinn daꞌo kaꞌ rao xhoꞌze naꞌ.
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu e se aninham nos seus ramos.
33 Naꞌll bsaꞌkrebe Jesúsenꞌ ye to da yobre, lleꞌe leakeꞌ:
33 Outra parábola lhes disse: O Reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 Yeolol da ki broeꞌ bsede Jesúsenꞌ rao beꞌnn zan kaꞌ bzenay keꞌen ganꞌ zeꞌe naꞌ. Broeꞌ bsedreꞌ leakeꞌ, bsaꞌkrebreꞌ bi da kaꞌ, bibi bzejnieꞌreꞌ leakeꞌ billre.
34 Tudo isso disse Jesus por parábolas à multidão e nada lhes falava sem parábolas,
35 Beneꞌ kaꞌ nench gok kanꞌ bzoj beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ:
35 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a boca; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.
36 Bayoll broeꞌ bsedreꞌ beꞌnn kaꞌ zjallaꞌa naꞌ, baseꞌl Jesúsenꞌ leakeꞌ lljayakeꞌ. Naꞌ byoeꞌ lo yoꞌ ganꞌ zo akeꞌ naꞌ, naꞌll jabiꞌy beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, awllo kwiteꞌn lle akeꞌ Leꞌe:
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Naꞌll lleꞌe leakeꞌ:
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem,
38 Naꞌ doxhente yellrio ni, naken ka latj ganꞌ gozeꞌ trigo naꞌ. Naꞌ beꞌnn kaꞌ llzenay ke Diosenꞌ nak akeꞌ ka nbaz wen naꞌ. Naꞌ beꞌnn kaꞌ nxenraꞌll daxiꞌon leakeꞌn nak ka nbaz yiꞌx naꞌ.
38 o campo é o mundo, a boa semente são os filhos do Reino, e o joio são os filhos do Maligno.
39 Daxiꞌon naken beꞌnnenꞌ goz nbaz yiꞌx naꞌ. Naꞌ llanꞌ gak yel koxchis ke yeolol beꞌnn kaꞌ naken ka llanꞌ llon akeꞌ wrape, naꞌ angl kaꞌ nak akeꞌ ka beꞌnn kaꞌ llon wrapenꞌ.
39 O inimigo que o semeou é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Naꞌ kanꞌ llatop akeꞌ yiꞌx kaꞌ, naꞌ llzey akenꞌ, kaꞌn gak ke beꞌnn kaꞌ llnnerén daxiꞌon kat llin lla gak yel koxchis ke yeolol beꞌnne.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 Nadaꞌ, Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnach wseꞌlaꞌ angl kiaꞌ kaꞌ kat llin lla naꞌ, nench yetop akeꞌ yeolol beꞌnn kaꞌ, llkoꞌyele beꞌnne yobre gon akeꞌ da xhinnj, naꞌ yezikre beꞌnn llon da xhinnj.
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, e eles colherão do seu Reino tudo o que causa escândalo e os que cometem iniquidade.
42 Naꞌ yeseꞌleꞌ leakeꞌ lo yiꞌ gabil ga chaꞌa akeꞌ ke chnare chey akeꞌ, gannaꞌ kwell akeꞌ, to gaoxoxj lay akeꞌ.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
43 Kanaꞌllenꞌ Xallo Diosenꞌ goneꞌ nench beꞌnn kaꞌ llon da wen naꞌ, nniꞌtrén akeꞌ Leꞌe txhen, le leakeꞌn nak xhiꞌnneꞌ, naꞌ yeyak akeꞌ ka beniꞌ ke will kat yellín akeꞌ yebá ganꞌ llia Diosenꞌ llnebieꞌ. Reꞌ zo nayre lewzenay xtiꞌllaꞌn.
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
44 ’Naꞌ Yel llnebiaꞌ ke Dios beꞌnnenꞌ zo yebánꞌ naken ka to mell xhen da ngaꞌche to rao yellrio. Naꞌ to beꞌnne ballelreꞌn, naꞌll bakwaꞌcheꞌn da yobre lekze rao yellrio naꞌkze, naꞌ llawereꞌ kwis zayejeꞌ, naꞌll jayeꞌte yeolol bi da de keꞌe nench bazieꞌ yellrio ganꞌ ngaꞌch mellenꞌ.
44 Também o Reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido n dele, vai, vende tudo quanto tem e compra aquele campo.
45 ’Naꞌ yel llnebiaꞌ ke Dios beꞌnnenꞌ zo yebánꞌ llonen ka ke to beꞌnn dá lloꞌt biteze, naꞌ deꞌe yirjeꞌ yej chaꞌo danꞌ nziꞌi perla.
45 Outrossim, o Reino dos céus é semelhante ao homem negociante que busca boas pérolas;
46 Naꞌ kat ll-llelreꞌ to yej chaꞌo da zaꞌk, naꞌ llayoꞌteꞌ yeolol bi da de keꞌe nench wayaꞌweꞌ yej chaꞌon.
46 e, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha e comprou-a.
47 ’Naꞌ yel llnebiaꞌ ke Dios beꞌnnenꞌ zo yebánꞌ zaꞌkrebren ka to yixj bel. Naꞌ bal beꞌnn wxhen bel kaꞌ bzaꞌl akeꞌ yixj ke akeꞌn lo nisdaꞌon, naꞌ bxhenen zan kwen ba llaꞌa lo nisdaꞌon.
47 Igualmente, o Reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar e que apanha toda qualidade
48 Naꞌ ka ba ballaꞌn naꞌ, babej akeꞌn lloaꞌ nisdaꞌon, naꞌll llabé akebaꞌ, naꞌ ba nak wen, llallaꞌa akebaꞌ lo llom. Naꞌ ba kaꞌ bi nak wen naꞌ, lloꞌnn akebaꞌ.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 Kanꞌ gak katenꞌ llin lla, te ke yellrio ni. Angl kaꞌ yebej akeꞌ beꞌnn wen da xhinnj kaꞌ zjarén radj beꞌnn kaꞌ nake beꞌnn wen rao Diosenꞌ.
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos e separarão os maus dentre os justos.
50 Naꞌll wazaꞌleꞌ leakeꞌ lo yiꞌ gabil ganꞌ lljallell akeꞌ ga zeraoze to gaoxoxj lay akeꞌ yel llallayrao ke akeꞌ.
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
51 Jesúsenꞌ lleꞌe leakeꞌ:
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Naꞌll lleꞌe leakeꞌ:
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo escriba instruído acerca do Reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu tesouro
53 Ka bayoll beꞌe Jesúsenꞌ diꞌll ki, naꞌll bazeꞌe.
53 E aconteceu que Jesus, concluindo essas parábolas, se retirou dali.
54 Naꞌ bayejeꞌ ralleꞌn, naꞌ jaroeꞌ jasedreꞌ beꞌnn wrall keꞌe kaꞌ lo yodaꞌo ke akeꞌn. Naꞌ babán akreꞌ kwis ke diꞌllenꞌ lloeꞌn, naꞌ lle lwellj akeꞌ:
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam e diziam: Donde veio a este a sabedoria e estas maravilhas?
55 ¿Kere leꞌen xhiꞌnn beꞌnn wenchaꞌo yayenꞌ, naꞌ xhneꞌen reꞌe María? Naꞌ biꞌcheꞌ kaꞌ re Jacobo, José, Simón naꞌ Judas.
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Naꞌ lekze niꞌt zaneꞌ kaꞌ rall-llo ni. ¿Akxha llaken lloeꞌ diꞌll ki, naꞌ llakteꞌ lloneꞌ yel wak ki?
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe veio, pois, tudo isso?
57 Naꞌ bi gokraꞌll akeꞌ chejleꞌ akeꞌ keꞌe, naꞌll lleꞌe leakeꞌ:
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 Naꞌll to chopze yel wak beneꞌ Nazaretenꞌ le nono byejleꞌ keꞌe.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.