Marcos 13

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka ba llazaꞌa Jesúsenꞌ yodaꞌo braonꞌ, to beꞌnn nonꞌ Leꞌe txhen golleꞌ Leꞌe:
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Jesúsenꞌ ballieꞌ xtiꞌlleꞌn, lleꞌe leꞌe:
2 Mas Jesus respondeu:
3 Naꞌ jakeꞌ yaꞌ ganꞌ nziꞌi Yaꞌ Olivos, naꞌ llgaꞌnnen chlaꞌ ganꞌ zo yodaꞌo braonꞌ, naꞌ bllieꞌ, naꞌll Pedronꞌ naꞌ Jacobo, naꞌ Juan, naꞌ Andrés naꞌ, jannab akreꞌ Leꞌe to wraze:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Bnechk netoꞌ, ¿batxhanꞌ gak kanꞌ ba bneꞌon? ¿Akxha gakze nnézello katenꞌ ba zo rez gak yeolol da ki bneꞌo ni?
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Jesúsenꞌ ballieꞌ xtiꞌll akeꞌn:
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Beꞌnn zan yednné akeꞌ nak akeꞌ Cristo. Naꞌ siyeꞌe akeꞌ beꞌnn zan.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 ’Kate yénere ba zaꞌa wdile, ba llak wdile, bi llebre, le kaꞌn dekz de gak, naꞌ kere le wayollte yellrio naꞌn.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Naꞌll tile toto yell, naꞌll yell xhen ren ye to yell xhen, naꞌ xoꞌ do gateze, naꞌ gak win, naꞌ bi gak bi nne, kone kaꞌ sorao yellayrao beꞌnne llaꞌa yellrio.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Lewiake, lljwaꞌa akeꞌ reꞌ do rao koxchis, naꞌ do lo yodaꞌo kaꞌ, naꞌ chintat akeꞌ reꞌ, lljwaꞌa akeꞌ reꞌ no rao rey, no rao beꞌnn wnebiaꞌ kaꞌ ni kiaꞌ nadaꞌ, naꞌ kaꞌn weꞌrén akreꞌ xtiꞌllaꞌ.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Naꞌ llonen bien nneze beꞌnn llaꞌa doxhen yellrio Diꞌll Wen ke Diosenꞌ.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Katenꞌ lljwaꞌa akeꞌ reꞌ rao beꞌnn wnebiaꞌ kaꞌ, bitbi gákere choꞌrizre da zed akre nnere. Kat ba zere rawe naꞌ, gonn Diosenꞌ diꞌll yelliꞌre xtiꞌll akeꞌn, naꞌ kere reꞌkzenꞌ nnere, Spíritu ke Dios naꞌkzenꞌ wzejnieꞌn reꞌ.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Kanaꞌ bal beꞌnn wayechj akeꞌ gon akeꞌ beꞌnn biꞌch akeꞌ kaꞌ, rao naꞌa beꞌnn got leakeꞌ, naꞌ nniꞌt beꞌnn gon akeꞌ xhiꞌnn akeꞌ kaꞌ, rao naꞌa beꞌnn got akeꞌ leakbeꞌ, naꞌ nniꞌt beꞌnn wayechj akeꞌ gon akeꞌ xaxhnaꞌ akeꞌ kaꞌ, rao naꞌa beꞌnn got leakeꞌ.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Naꞌ yeololte beꞌnn wie akreꞌ reꞌ ni kiaꞌ nadaꞌ, naꞌ noteze beꞌnn se war wxenraꞌlleꞌ nadaꞌ llinte lla gateꞌ, leꞌen yerá.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 ’Daniel beꞌnnenꞌ beꞌe xtiꞌll Dios kanaꞌ bzojeꞌ, wllin lla so da zban da ke wayazraꞌll Dios. (Beꞌnn llol diꞌll ni llayaꞌl chejnieꞌreꞌ.) Naꞌ kat reꞌre ba zo danꞌ ganꞌ bi llayaꞌl son, kanaꞌ beꞌnn llaꞌa Judeanꞌ llayaꞌl wxhonnj akeꞌ lljakeꞌ do yaꞌ daꞌore.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Beꞌnn dá yichjo rilleꞌ, bi llayaꞌl wayetjeꞌ wayoeꞌ lo yoꞌ, lljaxhieꞌ no xchinrazeꞌ.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Naꞌ beꞌnn dá lyiꞌxe, bi llayaꞌl wabieꞌ lljaxhiꞌi xharaꞌneꞌ.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Naken nyaꞌchraz ke noꞌr noaꞌ xhiꞌnne, naꞌ noꞌr kaꞌ nkaꞌ bdaꞌo ka lla naꞌ.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Lennab rao Dios katenꞌ gak da ki bi gaken beꞌo zay.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Da xhen yellayrao beꞌnne kate llin llanꞌ, kanꞌ bxe Diosenꞌ yellrio nono nna yellayrao katekenꞌ yellayrao akeꞌ kanaꞌ, naꞌ yeyoll naꞌ, billbi gaꞌte ye to ka len.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Chenak Diosenꞌ bi goneꞌ kwexhen kanꞌ llaken, ni to nono yerakze, zan ni ke beꞌnn kaꞌ ba brejeꞌ naꞌ, ni ke leakeꞌn goneꞌ kwexhen.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 ’Naꞌ chaꞌ kanaꞌ, no yerize reꞌ: “Ledá, zote Cristonꞌ ganni”, naꞌ “Lechej gannaꞌ zoeꞌ”, bi chejleꞌre.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Beꞌnn zan beꞌnn wxhiyeꞌe chaꞌa yellrionꞌ, nne akeꞌ leakeꞌn nak Cristonꞌ, naꞌ leakeꞌn lloeꞌ xtiꞌll Diosenꞌ. Gon akteꞌ yel wak, naꞌ billre da yebane beꞌnn kaꞌ kon ka siyeꞌe akeꞌ, nxhollte wxoayay akeꞌ beꞌnn kaꞌ ba brej Diosenꞌ.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Naꞌ lesó xhnid ka nak ba llepaꞌ reꞌ yeolol kanꞌ gonen nnaꞌ.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 ’Naꞌ ka nake lla ka yeyoll yellayrao beꞌnn kaꞌ, kanaꞌ willenꞌ yecholen, leskaꞌ beꞌon bill wseniꞌn.
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Berj kaꞌ llia leꞌ yebánꞌ yexj aken, naꞌ yel wak ke yebánꞌ danꞌ ngaꞌchen, gaken ka llak yellrionꞌ kat llxhoꞌ.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Kanaꞌll reꞌe beꞌnn kaꞌ llaꞌa yellrionꞌ nadaꞌ, Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnachenꞌ, zaꞌa radj bej kaꞌ nsaꞌa yel wak xhen ren yel beniꞌ xhen kiaꞌn.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Naꞌll wseꞌlaꞌ angl kiaꞌ kaꞌ, yetop akeꞌ beꞌnn kaꞌ ba brejaꞌ doxhente yellrio, ga zeraoze llayollen, naꞌ ga zeraoze llayoll yebá.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Lechejnieꞌ ka diꞌllenꞌ weꞌrenaꞌ reꞌ ke yay higo naꞌ: Kat ba llagaꞌ xhlaꞌye naꞌ, llnnézere ba rez llin lla yeyoꞌllo rinne.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Naꞌ lekze kate reꞌre ba llak da ke nxhia kanꞌ ba bniaꞌ naꞌ, kanaꞌll nnézere ba zo rez yedaꞌ da yobre.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Da li llniaꞌ reꞌ, beꞌnn kaꞌ llaꞌa nnaꞌ, nna nban akteꞌ kate sorao gak da ki.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Ka nak yebánꞌ ren yellrionꞌ wllin lla kat te ke, zan ka nak xtiꞌllaꞌn kere da te ke kaꞌzenꞌ.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 ’Zan nono nneze bi llanꞌ, bi horenꞌ gak kaꞌ, ni angl kaꞌ niꞌt yebá naꞌ, ni nadaꞌ. Toze Xaꞌ Dios naꞌ nnezreꞌ.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Ke len naꞌ, lewiá, lesó xhnid, leyelwill Dios, le bi nnézere batenꞌ yedaꞌ da yobre.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Gonen rebze ka ke to beꞌnne broꞌ nez zejeꞌ, naꞌ bkwaꞌnn rilleꞌ, naꞌ bkwaꞌnneꞌ da gon toto beꞌnn wen llin keꞌe kaꞌ, naꞌ beꞌnnenꞌ bze llapenꞌ, lleꞌe leꞌe bi taseꞌ, naꞌ wnneꞌe yere.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Leskaꞌ reꞌ, lesó xhnid, le bi nnézere bi llanꞌ waraꞌ xan yoꞌn, chaꞌ ba llze yere o chaꞌ do llere o kat ba bell lekw o chaꞌ do ba lleniꞌ.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Le nxholl kate wareꞌen, yeddiꞌreꞌ reꞌ tasre kwis.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Da ni llniaꞌ reꞌ, naꞌ lekze kaꞌ niaꞌ yeolol beꞌnne; lesó xhnid.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.