Lucas 4

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naꞌ Jesúsenꞌ kon ren Spíritu ke Diosenꞌ llnebiaꞌtezen yichjraꞌlldaꞌweꞌn, bazeꞌe yeo Jordán naꞌ, naꞌ Spíritunꞌ benen nench byej Jesúsenꞌ latj dachenꞌ.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi conduzido pelo Espírito no deserto,
2 Choa (40) lla bzoeꞌ naꞌ, naꞌ rao choa lla naꞌ, daxiꞌon bkoꞌyelen Leꞌe goneꞌ da xhinnj. Naꞌ beneꞌ was, bi bdaokzeꞌ da choa lla naꞌ, bde naꞌ bdoneꞌ.
2 onde foi tentado pelo diabo durante quarenta dias. Não comeu nada durante todo esse tempo, e teve fome.
3 Naꞌ jabiꞌy daxiꞌon llen Leꞌe:
3 Então o diabo lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que esta pedra se transforme em pão”.
4 Naꞌll balliꞌi Jesúsenꞌ xtiꞌll daxiꞌon, lleꞌen:
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão’”.
5 Naꞌll bcheꞌe daxiꞌon Leꞌe to rao yaꞌ sibe, naꞌ broeꞌn Leꞌe yeolol yell zjalliꞌ rao yellrionꞌ.
5 Então o diabo o levou a um lugar alto e, num momento, lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Naꞌ llen Leꞌe:
6 “Eu lhe darei a glória destes reinos e autoridade sobre eles, pois são meus e posso dá-los a quem eu quiser”, disse o diabo.
7 Chaꞌ rweꞌ wcheꞌk xhiboꞌ weꞌraoꞌ nadaꞌ, doxhenen gonnaꞌ rweꞌ.
7 “Eu lhe darei tudo se me adorar.”
8 Naꞌll lle Jesúsenꞌ daxiꞌon:
8 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’”.
9 Naꞌ bcheꞌn Leꞌe yichjo yodaꞌo brao Jerusalén naꞌ, jasé akteꞌ ga zerao nak sib, naꞌ llen Leꞌe:
9 Então o diabo o levou a Jerusalém, até o ponto mais alto do templo, e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui.
10 le ki nyoj xtiꞌll Diosenꞌ:
10 Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam.
11 Naꞌ goꞌx akeꞌ rweꞌ,
11 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
12 Naꞌll goll Jesúsenꞌ len:
12 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
13 Bayoll kate billbi ballele daxiꞌon, akre ka wkoꞌyelen Leꞌe, naꞌ blleꞌyiꞌllen to chiꞌi.
13 Quando o diabo terminou de tentar Jesus, deixou-o até que surgisse outra oportunidade.
14 Naꞌ ka llnebiaꞌteze Spíritu ke Diosenꞌ yichjraꞌlldaꞌo Jesúsenꞌ, bayejeꞌ ganꞌ nbane Galileanꞌ, yeolol yell kaꞌ zjalliꞌ do naꞌ, bze ke Jesúsenꞌ.
14 Então Jesus, cheio do poder do Espírito, voltou para a Galileia. Relatos a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região.
15 Naꞌ llzejnieꞌreꞌ beꞌnn toto yell ga zo yodaꞌo ga lladop beꞌnn Israel kaꞌ, naꞌ yeolol beꞌnn kaꞌ lloeꞌrao akeꞌ Leꞌe.
15 Ele ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Naꞌ ballineꞌ Nazaret ganꞌ blliꞌweꞌ. To lla llap beꞌnn Israel kaꞌ baraꞌnne, byejeꞌ yodaꞌo ganꞌ lladop beꞌnn Israel kaꞌ kanꞌ llonkzeꞌ, naꞌ bzolleꞌe beleꞌ yichenꞌ.
16 Quando Jesus chegou a Nazaré, cidade de sua infância, foi à sinagoga no sábado, como de costume, e se levantou para ler as Escrituras.
17 Naꞌ bgoꞌx akeꞌ Leꞌe danꞌ bzoj da Isaías beꞌnn beꞌe xtiꞌll Dios kanaꞌ, naꞌ bsarjeꞌn, naꞌ jadiꞌreꞌ ganꞌ nen ki:
17 Entregaram-lhe o livro do profeta Isaías, e ele o abriu e encontrou o lugar onde estava escrito:
18 Spíritu ke Xanllonꞌ zorenen nadaꞌ,
18 “O Espírito do Senhor está sobre mim, pois ele me ungiu para trazer as boas-novas aos pobres. Ele me enviou para anunciar que os cativos serão soltos, os cegos verão, os oprimidos serão libertos,
19 Chixjweꞌraꞌ ba bllin lla gakrén Diosenꞌ beꞌnnachenꞌ.
19 e que é chegado o tempo do favor do Senhor”.
20 Naꞌ batobeꞌ yichenꞌ, naꞌ bayoeꞌn beꞌnnenꞌ nak rallnaꞌa len naꞌ, naꞌ jallieꞌ. Yeolol beꞌnn kaꞌ llaꞌa lo yodaꞌon, llwiachich akeꞌ Leꞌe.
20 Jesus fechou o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga o olhavam atentamente.
21 Naꞌll lleꞌe leakeꞌ:
21 Então ele começou a dizer: “Hoje se cumpriram as Escrituras que vocês acabaram de ouvir”.
22 Beꞌnn kaꞌ bene xtiꞌlleꞌn, llabán akreꞌ katek nbaraz nak xtiꞌlleꞌn, naꞌ bnne akeꞌ wen keꞌe. Naꞌ lle lwellj akeꞌ:
22 Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Contudo, perguntavam: “Não é esse o filho de José?”.
23 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leakeꞌ:
23 Então ele disse: “Sem dúvida, vocês citarão para mim o ditado: ‘Médico, cure a si mesmo’, ou seja, ‘Faça aqui, em sua cidade, o mesmo que fez em Cafarnaum’.
24 Naꞌll bneꞌe da yobre:
24 Eu, porém, lhes digo a verdade: nenhum profeta é aceito em sua própria cidade.
25 Da li llniaꞌ, zan noꞌr wazeb llaꞌa Israelenꞌ, kanꞌ bzo Elías beꞌnnenꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ. Kanaꞌn chonn iz xop beꞌo bi gok yej, naꞌ gok win rao yellrionꞌ,
25 “Por certo havia muitas viúvas necessitadas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e meio e uma fome terrível devastou a terra.
26 naꞌ Diosenꞌ bi bseꞌleꞌ Elíasenꞌ ganꞌ zjazó noꞌr wazeb Israel kaꞌ, zan bseꞌleꞌ leꞌe to yell da nziꞌi Sarepta ga nbane Sidón, gannaꞌte bzo to noꞌr wazeb gokreneꞌ.
26 E, no entanto, Elias não foi enviado a nenhuma delas, mas sim a uma estrangeira, uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Leskaꞌ beꞌnn zan beꞌnn llen yillweꞌ danꞌ ne lepra, bllaꞌa Israelenꞌ kanꞌ bzo Eliseo, ni toeꞌ bi bayak, toze beꞌnnenꞌ re Naamán beꞌnn Siria, lezeꞌ bayak.
27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas o único que ele curou foi Naamã, o sírio”.
28 Ka ben akreꞌ diꞌll ki, yeolol beꞌnn kaꞌ llaꞌa lo yodaꞌon, gokllaꞌa akeꞌ kwis.
28 Quando ouviram isso, aqueles que estavam na sinagoga ficaram furiosos.
29 Naꞌ bzollaꞌdo akeꞌ, naꞌ brej akeꞌ Leꞌe yell, bcheꞌe akeꞌ Leꞌe to rao yaꞌ awllo ganꞌ lliꞌ yellenꞌ, gokraꞌll akeꞌ wllix akeꞌ Leꞌe.
29 Levantaram-se, expulsaram Jesus da cidade e o arrastaram até a beira do monte sobre o qual a cidade tinha sido construída. Pretendiam empurrá-lo precipício abaixo,
30 Naꞌ bi gok, llwia akteꞌ badieꞌ radj akeꞌn zayejeꞌ.
30 mas ele passou por entre a multidão e seguiu seu caminho.
31 Naꞌ jasoeꞌ yell danꞌ re Capernaum ga nbane Galilea, naꞌ toto lla llap beꞌnn Israel kaꞌ baraꞌnne, llzejnieꞌreꞌ beꞌnn kaꞌ.
31 Então Jesus foi a Cafarnaum, uma cidade na Galileia, onde ensinava na sinagoga aos sábados.
32 Naꞌ llabán akreꞌ kanꞌ llzejnieꞌreꞌn, le nakbieꞌze nnezreꞌ kwasro, naꞌ nseꞌe yel llnebiaꞌ ke Diosenꞌ ka nak lloeꞌ diꞌllenꞌ.
32 Ali também o povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com autoridade.
33 Bixha lo yodaꞌo ganꞌ lladop akeꞌ naꞌ, lliꞌ to beꞌnn yoꞌ daxiꞌo yichjraꞌlldaꞌweꞌ, naꞌ bzorao llosieꞌ,
33 Certa ocasião, estando ele na sinagoga, um homem possuído por um demônio, um espírito impuro, gritou:
34 bneꞌe:
34 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
35 Naꞌ benreꞌ daxiꞌon znia, golleꞌn:
35 Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se! Saia deste homem!”. Então o espírito jogou o homem no chão à vista da multidão e saiu dele, sem machucá-lo.
36 Yeolol beꞌnn kaꞌ llaꞌn, llabán akreꞌ, lle lwellj akeꞌ:
36 Admirado, o povo exclamava: “Que autoridade e poder ele tem! Até os espíritos impuros lhe obedecem e saem quando ele ordena!”.
37 Yeolol yell kaꞌ zjalliꞌ do naꞌ, bze ke Jesúsenꞌ.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam pelos povoados de toda a região.
38 Jesúsenꞌ bazolleꞌe zayejeꞌ, naꞌ byejeꞌ rill to beꞌnn re Simón. Naꞌ xhnaꞌ noꞌr ke Simón naꞌ, yoeꞌ da la, naꞌ goll akeꞌ Jesúsenꞌ wayoneꞌ noꞌrenꞌ.
38 Depois de sair da sinagoga naquele dia, Jesus foi à casa de Simão, onde encontrou a sogra dele muito doente, com febre alta. Quando os presentes suplicaram por ela,
39 Naꞌ Jesúsenꞌ jabiꞌyeꞌ ganꞌ xhoa beꞌnn weꞌen, naꞌ blleꞌkeꞌ, naꞌ balwilleꞌ da lanꞌ. Naꞌ le bayakte noꞌrenꞌ, le bayasteꞌ llsinieꞌ da gao akeꞌ.
39 Jesus se pôs ao lado da cama e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou de imediato e passou a servi-los.
40 Ka ba llen willenꞌ, jwaꞌa akeꞌ beꞌnn zan llak biteze yillweꞌ rao Jesúsenꞌ, naꞌ bxoa taꞌkeꞌn yichj toto akeꞌ, naꞌ bayoneꞌ leakeꞌ.
40 Quando o sol se pôs, as pessoas trouxeram seus familiares enfermos até ele. Qualquer que fosse a doença, ao pôr as mãos sobre eles, Jesus curava a todos.
41 Leskaꞌ balloj daxiꞌo kaꞌ lo yichjraꞌlldaꞌo beꞌnn zan ak, llosiaꞌ aken, nen:
41 Muitos estavam possuídos por demônios, que saíam gritando: “Você é o Filho de Deus!”. Jesus, no entanto, os repreendia e não permitia que falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Bateyó ka byeniꞌ, bllojeꞌ byejeꞌ to latj dach. Naꞌ beꞌnn kaꞌ llayirj akeꞌ Leꞌe, ka ballel akreꞌ Leꞌen, bzaꞌy akeꞌ Leꞌe, bi gokraꞌll akeꞌ chejeꞌ ga yobre.
42 Logo cedo na manhã seguinte, Jesus retirou-se para um lugar isolado. As multidões o procuravam por toda parte e, quando finalmente o encontraram, suplicaram que não as deixasse.
43 Naꞌll golleꞌ leakeꞌ:
43 Ele, porém, disse: “Preciso anunciar as boas-novas do reino de Deus também em outras cidades, pois para isso fui enviado”.
44 Naꞌ kaꞌ toto ga zo yodaꞌo ganꞌ lladop beꞌnn Israel kaꞌ doxhen ganꞌ nbane Galileanꞌ, llejeꞌ llzejnieꞌreꞌ leakeꞌ.
44 E continuou a anunciar sua mensagem nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.