Lucas 3

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kanꞌ ba gok chiꞌno (15) iz llia beꞌnnenꞌ re Tiberio César, beꞌnnenꞌ nak zerao wnebiaꞌ ganꞌ nbane Roma, Poncio Pilatonꞌ leskaꞌ llnebieꞌ ganꞌ nziꞌi Judea, naꞌ Herodesenꞌ llnebieꞌ ganꞌ nziꞌi Galilea, naꞌ biꞌch Herodes beꞌnnenꞌ re Felipe nakeꞌ beꞌnnenꞌ llnebiaꞌ ganꞌ nziꞌi Iturea, naꞌ ganꞌ nziꞌi Traconite, naꞌ beꞌnnenꞌ re Lisanias nakeꞌ beꞌnnenꞌ llnebiaꞌ ganꞌ nziꞌi Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Naꞌll Anás naꞌ, naꞌ Caifás naꞌ, nak akeꞌ bxoz brao ke beꞌnn Israel kaꞌ. Iz naꞌ, beꞌrén Diosenꞌ Juan xhiꞌnn Zacaríasenꞌ diꞌlle ganꞌ zoeꞌ yiꞌxenꞌ, ganꞌ nak latj dachenꞌ.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Naꞌll byejeꞌ toto yell kaꞌ lliꞌ to lloaꞌ yeo Jordán naꞌ, llyixjweꞌreꞌ beꞌnne llayaꞌl wayat akreꞌ ke da xhinnj non akeꞌ, naꞌ choa akeꞌ nis nench waziꞌxhen Diosenꞌ ke akeꞌ.
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Llak kanꞌ bzoj Isaías beꞌnn beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ, bneꞌe ke Juan naꞌ:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Ga nak lotj, llayaꞌl wallaꞌn yo,
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 Yeolol beꞌnn llaꞌa yellrio ni, reꞌe akreꞌ kanꞌ yesrá Diosenꞌ beꞌnne.”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Beꞌnn zan jakeꞌ rao Juan naꞌ, nench wchoeꞌ leakeꞌ nis, naꞌll benreꞌ leakeꞌ znia bneꞌe:
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Chaꞌ rennere ba bayátere ke da xhinnjenꞌ nonre naꞌ, llayaꞌl gonre da wen nench gakbeꞌe beꞌnne ba ballaꞌa yichjraꞌlldaꞌore. Bi gonzre xhbab nnere: “Xhiꞌnn dia lla Abraham netoꞌ.” Yej kaꞌ niꞌt nga, wakte gon Diosenꞌ wayaken xhiꞌnn dialla Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 Leskaꞌ ba noꞌxteꞌ banchenꞌ xhnid, yeolol yay da bi llbia daxhix wen, wchoyeꞌ do roe, gaken waye da wzeyeꞌ.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Naꞌll beꞌnn kaꞌ llaꞌa naꞌ, lle akeꞌ leꞌe:
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 Naꞌll Juan naꞌ, lleꞌe leakeꞌ:
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 Naꞌ beꞌnn kaꞌ nak wachixhj, jabiꞌy akeꞌ lleꞌn akreꞌ choa akeꞌ nis, naꞌ lle akeꞌ leꞌe:
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 Naꞌll lle Juan naꞌ leakeꞌ:
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 Leskaꞌ beꞌnn wakaꞌa ya kaꞌ bnnab akeꞌ, lle akeꞌ Leꞌe:
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Naꞌ beꞌnn zan beꞌnn Israel kaꞌ, ba llaꞌa akeꞌ dá nne, llon akeꞌ xhbab chaꞌ Juan naꞌ nak Cristonꞌ.
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 Naꞌll Juan naꞌ, lleꞌe beꞌnn zan kaꞌ llaꞌn:
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Katenꞌ yedeꞌn, goneꞌ ka llon beꞌnn kate llsoeꞌ trigo, llazieꞌ trigonꞌ, naꞌ llzeyeꞌ yixh bebe ken. Leꞌe napeꞌ to yiꞌ da bi wayorkze.
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Naꞌ kaꞌ, diꞌll zan da beꞌe Juan naꞌ, llyixjweꞌreꞌ Diꞌll Wen ke Xanllonꞌ.
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 Juan naꞌ, leskaꞌ lleꞌe Herodes beꞌnnenꞌ llnebiaꞌ Judeanꞌ, ka da xhinnj xhen naꞌ noneꞌ, zoreneꞌ Herodías noꞌr ke biꞌcheꞌn re Felipe. Leskaꞌ lleteꞌ leꞌe ka nak billre da xhinnj lloneꞌ.
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Naꞌ Herodes naꞌ, basyolleꞌ beneꞌ ye to da xhinnj xhen, broeꞌ Juan naꞌ rill ya.
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 Bixha chak nna llchoa Juan naꞌ beꞌnn kaꞌ nis, leskaꞌ bllin Jesúsenꞌ, naꞌ bchoa Juan naꞌ Leꞌe nis. Bixha chak llalwill Jesúsenꞌ Dios naꞌn, byarj yebánꞌ,
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 naꞌ Spíritu ke Diosenꞌ betjen bzorenen Leꞌe, naꞌ nak Spíritunꞌ ka to plom daꞌo, naꞌ ben akreꞌ be xhnne ke Diosenꞌ bneꞌe:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Chilloa (30) ize Jesúsenꞌ, kanꞌ bzoraweꞌ lloneꞌ xchineꞌ danꞌ zadyeneꞌ rao yellrionꞌ, kon kanꞌ bne akeꞌ, gokeꞌ xhiꞌnn José, naꞌ Josénꞌ gokeꞌ xhiꞌnn Elí,
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 Elí naꞌ gokeꞌ xhiꞌnn Matat,
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 José naꞌ gokeꞌ xhiꞌnn Matatías, naꞌ Matatías naꞌ gokeꞌ xhiꞌnn Amós,
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 Nagai naꞌ gokeꞌ xhiꞌnn Maat, naꞌ Maat naꞌ gokeꞌ xhiꞌnn Matatías,
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 Judá naꞌ gokeꞌ xhiꞌnn Joana,
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 Naꞌ Neri naꞌ gokeꞌ xhiꞌnn Melqui,
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 Er naꞌ gokeꞌ xhiꞌnn Josué, naꞌ Josué naꞌ gokeꞌ xhiꞌnn Eliezer,
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 Naꞌ Matat naꞌ gokeꞌ xhiꞌnn Leví,
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 Naꞌ Eliaquim naꞌ gokeꞌ xhiꞌnn Melea,
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 Natán naꞌ gokeꞌ xhiꞌnn David,
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 Naasón naꞌ gokeꞌ xhiꞌnn Aminadab,
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 Naꞌ Judá naꞌ gokeꞌ xhiꞌnn Jacob,
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 Nacor naꞌ gokeꞌ xhiꞌnn Serug, naꞌ Serug naꞌ gokeꞌ xhiꞌnn Ragau,
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 Sala naꞌ gokeꞌ xhiꞌnn Cainán,
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 Naꞌ Lamec naꞌ gokeꞌ xhiꞌnn Matusalén,
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 Cainán naꞌ gokeꞌ xhiꞌnn Enós, naꞌ Enós naꞌ gokeꞌ xhiꞌnn Set,
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.