Lucas 24
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NVT
1 Ka bllin lla nell ke xhman naꞌ, ka le zaꞌte cheniꞌ, txhonnj noꞌr kaꞌ, jakeꞌ ganꞌ zo broj danꞌ nak banꞌ, noꞌx akeꞌ danꞌ benchaꞌo akeꞌ, danꞌ la xhix.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando as especiarias que haviam preparado,
2 Ka bllin akeꞌ naꞌ, breꞌe akreꞌ bill daꞌa yejenꞌ lloaꞌ banꞌ, ba daꞌten chlaꞌre.
2 e viram que a pedra tinha sido afastada da entrada.
3 Ka byoꞌ akeꞌ lo banꞌ, bill ballel akreꞌ kwerp ke Jesúsenꞌ.
3 Quando entraram no túmulo, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 Bixha naꞌ ze akeꞌ llon akeꞌ yel wan ke danꞌ bill xhoa kwerp ke Jesúsenꞌ, kate bllin chop beꞌnn jasé akeꞌ kwit akeꞌn, llaktit xharaꞌn beꞌnn kaꞌ kwis.
4 Enquanto estavam ali, perplexas, dois homens apareceram, vestidos com mantos resplandecentes.
5 Blleb noꞌr kaꞌ, naꞌ bcheꞌk xhib akeꞌ llwia akteꞌ rao yore, naꞌll goll beꞌnn kaꞌ leakeꞌ:
5 As mulheres ficaram amedrontadas e se curvaram com o rosto em terra. Então os homens perguntaram: “Por que vocês procuram entre os mortos aquele que vive?
6 Nollno xhoa ganni, ba babaneꞌ. Lelljadinraꞌll kanꞌ nna zorenteꞌ reꞌ ganꞌ nziꞌi Galilea naꞌ,
6 Ele não está aqui. Ressuscitou! Lembrem-se do que ele lhes disse na Galileia:
7 bneꞌe dekz de gakeꞌ rallnaꞌa beꞌnn kaꞌ llwie Leꞌen, naꞌ got akeꞌ Leꞌe leꞌ yay cruzenꞌ, naꞌ wayónn lla yebaneꞌ.
7 ‘É necessário que o Filho do Homem seja traído e entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’”.
8 Naꞌll jadinraꞌll noꞌr kaꞌ xtiꞌll Jesúsenꞌ.
8 Então lembraram-se dessas palavras de Jesus
9 Naꞌ bazaꞌa akeꞌ lloaꞌ banꞌ, jatixjweꞌ akreꞌ beꞌnn chnej kaꞌ, naꞌ ren beꞌnn kaꞌ nak leakeꞌ txhen.
9 e, voltando do túmulo, foram contar aos onze discípulos e a todos os outros o que havia acontecido.
10 Ki re noꞌr kaꞌ: María beꞌnn Magdala, Xhuan, naꞌll María xhnaꞌ Jacobo, naꞌ ye to chop noꞌr yobre, leakeꞌn bdixjweꞌ akreꞌ postl kaꞌ.
10 Maria Madalena, Joana, Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que as acompanhavam relataram tudo aos apóstolos.
11 Naꞌ beꞌnn chnej kaꞌ, llak akreꞌ bi diꞌll ke nxhianꞌ lloeꞌ noꞌr kaꞌ, naꞌ bi byejleꞌ akeꞌ.
11 Para eles, porém, a história pareceu absurda, e não acreditaram nelas.
12 Naꞌ Pedronꞌ bzollaꞌdoeꞌ byejeꞌ jawieꞌ banꞌ, naꞌ ka bllineꞌn, raꞌllenꞌ bchel akeꞌ Jesúsenꞌ, naꞌze xhoan, naꞌ bazeꞌe llabanreꞌ ka danꞌ breꞌreꞌn.
12 Mas Pedro se levantou e correu até o túmulo. Abaixando-se, olhou atentamente para dentro e viu os panos de linho vazios; então voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 Lekze lla naꞌ, chop beꞌnn kaꞌ bnao Leꞌen, zjakeꞌ to yell re Emaús, naꞌ Emaúsenꞌ llgoꞌnnen ka chonn hor nez saꞌllo Jerusalén naꞌ.
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus caminhavam para o povoado de Emaús, a onze quilômetros de Jerusalém.
14 Zjakeꞌ lloeꞌ akeꞌ diꞌll ke da kaꞌ goken.
14 No caminho, falavam a respeito de tudo que havia acontecido.
15 Chak zjak akeꞌ lloeꞌ akeꞌ diꞌllenꞌ kaꞌ, kate bllin Jesúsenꞌ jabiꞌyeꞌ kwit akeꞌn, naꞌ zejreneꞌ leakeꞌ txhen.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a andar com eles.
16 Naꞌ chaokze ben Diosenꞌ nench bi wayombiaꞌ akreꞌ Leꞌe, laꞌkze llwia akteꞌ Leꞌe.
16 Os olhos deles, porém, estavam como que impedidos de reconhecê-lo.
17 Naꞌll lleꞌe leakeꞌ:
17 Jesus lhes perguntou: “Sobre o que vocês tanto debatem enquanto caminham?”. Eles pararam, com o rosto entristecido.
18 To beꞌnnenꞌ re Cleofas, lleꞌe Leꞌe:
18 Então um deles, chamado Cleopas, respondeu: “Você deve ser a única pessoa em Jerusalém que não sabe das coisas que aconteceram lá nos últimos dias”.
19 Naꞌll lleꞌe leakeꞌ:
19 “Que coisas?”, perguntou Jesus. “As coisas que aconteceram com Jesus de Nazaré”, responderam eles. “Ele era um profeta de palavras e ações poderosas aos olhos de Deus e de todo o povo.
20 Naꞌ bxoz wnebiaꞌ kaꞌ, naꞌ beꞌnn kaꞌ llnebiaꞌ netoꞌ, ben akeꞌ Leꞌe rao naꞌa beꞌnn kaꞌ llwie Leꞌen, naꞌ bchoybiaꞌ akeꞌ llayaꞌl gateꞌ, naꞌll bdaꞌa akeꞌ Leꞌe leꞌ yay cruzenꞌ.
20 Mas os principais sacerdotes e outros líderes religiosos o entregaram para que fosse condenado à morte e o crucificaram.
21 Netoꞌ lláketoꞌ Leꞌen gakreneꞌ Israelenꞌ, nench bill nnebiaꞌ beꞌnn ziꞌt kaꞌ len. Naꞌ nnaꞌ ba zejzen da wyonn lla gok kaꞌ.
21 Tínhamos esperança de que ele fosse aquele que resgataria Israel. Isso tudo aconteceu há três dias.
22 Naꞌ leskaꞌ llabánetoꞌ ka diꞌllenꞌ lloeꞌ noꞌr kaꞌ non netoꞌ txhen naꞌ, byej akeꞌ beꞌe bale, ka za cheniꞌ ganꞌ bkwaꞌch akeꞌ Leꞌen.
22 “Algumas mulheres de nosso grupo foram até seu túmulo hoje bem cedo e voltaram contando uma história surpreendente.
23 Naꞌ bill breꞌe akreꞌ kwerp keꞌen, naꞌ ne akeꞌ breꞌe akreꞌ angl ak, naꞌ goll angl kaꞌ leakeꞌ nbankzeꞌn.
23 Disseram que o corpo havia sumido e que viram anjos que lhes disseram que Jesus está vivo.
24 Naꞌll bal beꞌnn byio kaꞌ naktoꞌ txhen naꞌ, byej akeꞌ lloaꞌ banꞌ, naꞌ doxhen kanꞌ ne noꞌr kaꞌ, kaꞌ nakten nono Jesúsenꞌ breꞌe akreꞌ.
24 Alguns homens de nosso grupo correram até lá para ver e, de fato, tudo estava como as mulheres disseram, mas não o viram.”
25 Naꞌll goll Jesúsenꞌ leakeꞌ:
25 Então Jesus lhes disse: “Como vocês são tolos! Como custam a entender o que os profetas registraram nas Escrituras!
26 ¿Kere llian, zgaꞌtek wallayrao Cristonꞌ, naꞌtellenꞌ wroeꞌreꞌ yel llnebiaꞌ keꞌen?
26 Não percebem que era necessário que o Cristo sofresse essas coisas antes de entrar em sua glória?”.
27 Naꞌ bzorao llroeꞌreꞌ leakeꞌ xtiꞌll Diosenꞌ ganꞌ llian lloeꞌn diꞌll ke Leꞌe. Bxhiꞌzen yich danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, naꞌll danꞌ bzoj beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ, bzorao llroeꞌreꞌ leakeꞌ.
27 Então Jesus os conduziu por todos os escritos de Moisés e dos profetas, explicando o que as Escrituras diziam a respeito dele.
28 Naꞌ llakte kaꞌn, kate bllin akeꞌ yellenꞌ ganꞌ zjakeꞌn, naꞌ Leꞌen beneꞌ ka beꞌnn zej ye raꞌte ziꞌtre.
28 Aproximando-se de Emaús, o destino deles, Jesus fez como quem seguiria viagem,
29 Naꞌ goꞌtyoe akreꞌ Leꞌe, nench gaꞌyreneꞌ leakeꞌ, lle akeꞌ Leꞌe:
29 mas eles insistiram: “Fique conosco esta noite, pois já é tarde”. E Jesus foi para casa com eles.
30 Bixha gok, ka blleꞌ akeꞌ ganꞌ gao akeꞌ naꞌ, bxhieꞌ yet xtirenꞌ, naꞌ beꞌe yel llioxken ke Dios, naꞌ bxhoxhjeꞌn beꞌen leakeꞌ.
30 Quando estavam à mesa, ele tomou o pão e o abençoou. Depois, partiu-o e lhes deu.
31 Kanaꞌll gok akeꞌ ka beꞌnn baxhaꞌ rao, bayombiaꞌ akreꞌ Leꞌe. Naꞌ Leꞌen to baranzeꞌ rao akeꞌn, bill breꞌe akreꞌ Leꞌe.
31 Então os olhos deles foram abertos e o reconheceram. Nesse momento, ele desapareceu.
32 Naꞌll lle lwellj akeꞌ:
32 Disseram um ao outro: “Não ardia o nosso coração quando ele falava conosco no caminho e nos explicava as Escrituras?”.
33 Naꞌ ne akteꞌ kaꞌ bazaꞌdo akeꞌ zayej akeꞌ Jerusalén naꞌ, kaꞌ ballín akeꞌ ganꞌ llaꞌa beꞌnn chnej kaꞌ, ren beꞌnn kaꞌ yelaꞌ.
33 E, na mesma hora, levantaram-se e voltaram para Jerusalém. Ali, encontraram os onze discípulos e os outros que estavam reunidos com eles,
34 Naꞌ goll beꞌnn chnej kaꞌ leakeꞌ:
34 que lhes disseram: “É verdade que o Senhor ressuscitou! Ele apareceu a Pedro!”.
35 Naꞌ beꞌnn kaꞌ chop, leskaꞌ beꞌe akeꞌ diꞌll kanꞌ gok zjakeꞌ tnezenꞌ, naꞌ kanꞌ gok ka bxhoxhjeꞌ yet xtir naꞌ, bayombiaꞌ akreꞌ Leꞌe.
35 Então os dois contaram como Jesus tinha aparecido enquanto andavam pelo caminho, e como o haviam reconhecido quando ele partiu o pão.
36 Naꞌ llaꞌa akteꞌ lloeꞌ akeꞌ diꞌllenꞌ, kate bllinkze Jesúsenꞌ jaseꞌe kllol akeꞌn, naꞌ bwapeꞌ leakeꞌ lliox, bneꞌe:
36 Enquanto contavam isso, o próprio Jesus apareceu entre eles e lhes disse: “Paz seja com vocês!”.
37 Blleb akeꞌ kwis, naꞌ llabán akreꞌ, llak akreꞌ chaꞌ llreꞌdaꞌo akreꞌn o chaꞌ bxen naꞌ llreꞌe akreꞌ.
37 Eles se assustaram e ficaram amedrontados, pensando que viam um fantasma.
38 Naꞌ lleꞌe leakeꞌ:
38 “Por que estão perturbados?”, perguntou ele. “Por que seu coração está cheio de dúvida?
39 Lewiá taꞌkaꞌ ni, naꞌ niaꞌn, nadkzaꞌn. Lekán nadaꞌ, ke nak to bxen, bill naken de llit, naꞌ beꞌre kanꞌ nakaꞌ nadaꞌn.
39 Vejam minhas mãos e meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam que não sou um fantasma, pois fantasmas não têm carne nem ossos e, como veem, eu tenho.”
40 Ka neꞌe kaꞌn, llroeꞌtereꞌ leakeꞌ nieꞌn naꞌ taꞌkeꞌn.
40 Enquanto falava, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Naꞌll bawé akreꞌ kwis, to llon akeꞌ ka beꞌnn bi llejleꞌ, naꞌ llabán akreꞌ kwis, naꞌll Jesúsenꞌ lleꞌe leakeꞌ:
41 Eles continuaram sem acreditar, cheios de alegria e espanto. Então Jesus perguntou: “Vocês têm aqui alguma coisa para comer?”.
42 Naꞌll beꞌe akeꞌ Leꞌe raꞌt belyaꞌ, naꞌ raꞌt chiꞌxh beser.
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 Llwia akteꞌ bdaweꞌ da kaꞌ.
43 e ele comeu diante de todos.
44 Naꞌll lleꞌe leakeꞌ da yobre:
44 Em seguida, disse: “Enquanto ainda estava com vocês, eu lhes falei que devia se cumprir tudo que a lei de Moisés, os profetas e os salmos diziam a meu respeito”.
45 Naꞌll beneꞌ nench byejnieꞌ akreꞌ xtiꞌll Diosenꞌ.
45 Então ele lhes abriu a mente para que entendessem as Escrituras,
46 Naꞌ bneꞌe:
46 e disse: “Sim, está escrito que o Cristo haveria de sofrer, morrer e ressuscitar no terceiro dia,
47 Naꞌtellenꞌ llayaꞌl nneze beꞌnne xtiꞌlleꞌn, siꞌzen Jerusalén naꞌ, llinte doxhen yellrio nnez akreꞌ llayaꞌl wayat akreꞌ, yebiꞌraꞌll akeꞌ nench yeziꞌxhen Diosenꞌ ke akeꞌ.
47 e que a mensagem de arrependimento para o perdão dos pecados seria proclamada com a autoridade de seu nome a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Naꞌ reꞌ llayaꞌl weꞌre diꞌll ke doxhen da ki ba goken.
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 Naꞌ wseꞌlaꞌ Spíritu ke Diosenꞌ, choꞌn lo yichjraꞌlldaꞌore, le kaꞌn bcheb Xaꞌn. Jerusalén naꞌze chaꞌre, kwexhre llinte lla siꞌre yel wak da zaꞌa yebá.
49 “Agora, envio a vocês a promessa de meu Pai. Mas fiquem na cidade até que sejam revestidos do poder do céu”.
50 Naꞌ bchach Jesúsenꞌ leakeꞌ Jerusalén naꞌ, bllin akteꞌ Betania, naꞌ blis taꞌkeꞌn benlaꞌyeꞌ leakeꞌ.
50 Depois Jesus os levou a Betânia e, levantando as mãos para o céu, os abençoou.
51 Bayoll benlaꞌyeꞌ leakeꞌn, naꞌ bayepeꞌ zayejteꞌ yebá, baziꞌi Diosenꞌ Leꞌe.
51 Enquanto ainda os abençoava, deixou-os e foi elevado ao céu.
52 Naꞌ beꞌrao akeꞌ Leꞌe. Bayoll naꞌ, zayej akeꞌ Jerusalén naꞌ, llawé akreꞌ kwis.
52 Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de grande alegria.
53 Naꞌ bzeteze bze akeꞌ yodaꞌo braonꞌ lloeꞌrao akeꞌ Diosenꞌ. Kaꞌn gakchga.
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.