Lucas 22

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bixha ba zo rez gaꞌl lnni danꞌ ne paskw Jerusalén naꞌ, katenꞌ llao akeꞌ yet xtir danꞌ bi nchix kwa binn.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 Naꞌ bxoz wnebiaꞌ kaꞌ, naꞌ beꞌnn kaꞌ llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, bzorao llyirjlaꞌll akeꞌ akre gon akeꞌ nench got akeꞌ Jesúsenꞌ, le lleb akeꞌ beꞌnn yell.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Naꞌ daxiꞌon byoꞌn yichjraꞌlldaꞌo Judas, beꞌnnenꞌ nsiꞌi akeꞌ Iscariote, beꞌnnenꞌ nak txhen beꞌnn chllinn kaꞌ.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 Naꞌll byejeꞌ jeꞌreneꞌ bxoz wnebiaꞌ kaꞌ diꞌlle, naꞌ ren beꞌnn kaꞌ nak xan beꞌnn kaꞌ llap yodaꞌon, kanꞌ goneꞌ Jesúsenꞌ rallnaꞌa akeꞌ.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 Bawé beꞌnn kaꞌ kwis, naꞌ beꞌe akeꞌ diꞌll weꞌe akeꞌ leꞌe mell.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 Judas naꞌ bchebeꞌ wdieꞌ Jesúsenꞌ rao naꞌa akeꞌ, naꞌ bzorao lliꞌnaweꞌ gaꞌt latj goneꞌ Leꞌe rao naꞌa beꞌnn kaꞌ, kate bi gakbeꞌe beꞌnn yell.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Naꞌ ka bllin lla, ka llao akeꞌ yet xtir danꞌ bi nchix kwa binn, naꞌ leskaꞌ llot akeꞌ xhiꞌr kanꞌ llaꞌl lnni Paskw.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 Jesúsenꞌ bseꞌleꞌ Pedronꞌ ren Juan naꞌ, lleꞌe leakeꞌ:
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 Naꞌll goll akeꞌ Leꞌe:
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 Naꞌ lleꞌe leakeꞌ:
10 Jesus respondeu:
11 Kate choꞌrenꞌ, leyé xan yoꞌn: “Maestronꞌ, neꞌe: ¿Ga zo yoꞌ ganꞌ gaotoꞌ xcheꞌ, ren beꞌnn kaꞌ non nadaꞌ txhen lnni paskw ni?”
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 Naꞌ wroeꞌreꞌ reꞌ to yoꞌ da zo chkwia, naꞌ ba de yeolol da kaꞌ yálljellonꞌ, gannaꞌ wsiniaꞌre danꞌ gaollonꞌ.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 Naꞌ bzaꞌa akeꞌ, gokte kanꞌ golleꞌ leakeꞌn, naꞌ bsiniaꞌ akeꞌ danꞌ gao akeꞌn.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 Ka bllin gao akeꞌ xcheꞌn, blleꞌ Jesúsenꞌ ren postl keꞌe kaꞌ.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 Naꞌ golleꞌ leakeꞌ:
15 e lhes disse:
16 Ni llniaꞌ reꞌ, zerao nnaꞌ llaorenaꞌn reꞌ. Kate ba gok doxhen danꞌ llroeꞌraꞌ ni, naꞌ ba llnebiaꞌ Diosenꞌ, kanaꞌll gaorenaꞌ reꞌ da yobre.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 Naꞌ beꞌxeꞌ leo daꞌon, beꞌe yel llioxken ke Dios, bneꞌe:
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 Llniaꞌ reꞌ, zerao nnaꞌ lleꞌjaꞌ xis uvanꞌ, llinte lla kate ba llnebiaꞌ Diosenꞌ; kanaꞌll yeyeꞌjaꞌn da yobre.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 Naꞌll bxhieꞌ yet xtirenꞌ, naꞌ beꞌe yel llioxken ke Diosenꞌ, naꞌll bxhoxhjeꞌn beꞌen leakeꞌ, naꞌ bneꞌe:
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Naꞌ ka badaweꞌ xcheꞌn, beꞌxeꞌ leo daꞌon bneꞌe:
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 Beꞌnnenꞌ gon nadaꞌ rallnaꞌa beꞌnn kaꞌ got nadaꞌ, leskaꞌ rawe ganꞌ lliꞌllo ni, nxoa taꞌkeꞌ.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 Da li, nadaꞌ, Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnach, ba naksen gak kiaꞌ kaꞌ, zan nyaꞌchraz ke beꞌnnenꞌ gon nadaꞌ rao naꞌa beꞌnn kaꞌ got nadaꞌn.
22 Pois o
23 Naꞌ beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, bzorao llnnabe lwellj akeꞌ, nor akeꞌn gon Leꞌe rallnaꞌa beꞌnn kaꞌ llwie Leꞌen.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 Leskaꞌ bzorao lloeꞌrén lwellj akeꞌ diꞌll, norenꞌ gakll beꞌnn brao.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leakeꞌ:
25 Então Jesus disse:
26 Zan reꞌ, bi gonre kaꞌ, beꞌnnenꞌ yeꞌnzreꞌ gakeꞌ beꞌnn brao, llayaꞌl gakeꞌ ka beꞌnn bibi nneze, naꞌ beꞌnnenꞌ yeꞌnzreꞌ nnebieꞌ radjrenꞌ, llayaꞌl gakeꞌ ka to beꞌnn wen llin keré.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 Lennechk, ¿nore beꞌnnenꞌ nak beꞌnn brao, beꞌnnenꞌ lliꞌ llao naꞌ, o chaꞌ beꞌnnenꞌ llsiniaꞌ danꞌ gaweꞌ naꞌn? Nakbieꞌkze beꞌnnenꞌ lliꞌ llao naꞌ, nak beꞌnn brao. Zan nadaꞌ ziaꞌ ganni ka beꞌnn wen llin keré, naꞌ ziaꞌ nench gakrenaꞌ reꞌ biteze da gak keré.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 ’Laꞌkze biteze da ba gok kiaꞌ, reꞌ ba bzerenre nadaꞌ.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 Leskaꞌ gonaꞌ nench nnebiaꞌre katenꞌ gonn Xaꞌn yel llnebiaꞌ keꞌen nadaꞌ,
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 nench kweꞌrenre nadaꞌ, naꞌ yeꞌj gaollo txhen katenꞌ ba llnebiaꞌn, leskaꞌ gonaꞌ to latj ga kweꞌre nench gonre yel koxchis, naꞌ wchoybiaꞌre ke beꞌnn Israel kaꞌ.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Leskaꞌ goll Xanllonꞌ Simón Pedronꞌ:
31 Jesus continuou:
32 Nadaꞌ ba bnnabaꞌ rao Dios gakreneꞌ rweꞌ nench bi gakganroꞌ, naꞌ kate ba benoꞌ gan naꞌ, gakrenchgoꞌ beꞌnn biꞌchoꞌ ki.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 Naꞌll Pedronꞌ lleꞌe Leꞌe:
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 Naꞌll lleꞌe Pedronꞌ:
34 Então Jesus afirmou:
35 Naꞌ lle Jesúsenꞌ beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen:
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 —Zan nnaꞌ, chaꞌ reꞌ de mell keré, lewaꞌn; leskaꞌ chaꞌ napre bzod, legoꞌxen; naꞌ reꞌ bi napre spad, legoꞌt no xherk keré, naꞌ lesiꞌi ton.
36 Então Jesus disse:
37 Le llniaꞌ reꞌ, dekz de gak kiaꞌ kanꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ ganꞌ nen ki: “Ben akreꞌ leꞌe ka llon akreꞌ beꞌnn wen da xhinnj.” Le danꞌ nyoj gak kiaꞌn dekz de gaken.
37 Pois as
38 Naꞌll bne beꞌnn kaꞌ nao Leꞌen:
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Naꞌ blloj Jesúsenꞌ zejeꞌ yaꞌn ganꞌ nziꞌi Yaꞌ Olivos, ka llonkzeꞌ, naꞌ beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen bnao akeꞌ Leꞌe.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 Ka bllin akeꞌ latjenꞌ, lleꞌe leakeꞌ:
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 Naꞌll Leꞌen bdeteꞌ zejeꞌ, ke to ga llin to yej da llzaꞌl-llo, naꞌ bcheꞌk xhibeꞌ balwilleꞌ Diosenꞌ,
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 bneꞌe:
42 dizendo:
43 Naꞌ betj to angl zaꞌa yebánꞌ bllineꞌ ganꞌ ncheꞌk xhibeꞌn, naꞌ btipraꞌlle Leꞌe.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 Naꞌ llallayraweꞌ kwis llake yichjraꞌlldaꞌweꞌn, naꞌ llalwilleꞌ Diosenꞌ, kate bzorao llayakloljeꞌ, naꞌ nis yes keꞌen naktekzen llen ll-llonen rao yonꞌ.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 Bixha ka bayoll beꞌreneꞌ Diosenꞌ diꞌllenꞌ, bazolleꞌe. Ka ballineꞌ ganꞌ niꞌt beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, jadiꞌreꞌ leakeꞌ tas akeꞌ danꞌ llak akreꞌ.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 Naꞌll lleꞌe leakeꞌ:
46 E disse:
47 Naꞌ zete Jesúsenꞌ lloeꞌ diꞌllenꞌ, kate bllin Judas beꞌnnenꞌ nak txhen ren beꞌnn chllinn kaꞌ, ncheꞌteꞌ beꞌnn zan, naꞌ jabiꞌyeꞌ kwit Jesúsenꞌ bnoꞌpeꞌ Leꞌe.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 Jesúsenꞌ golleꞌ Judasenꞌ:
48 Mas Jesus disse:
49 Bixha ka breꞌe beꞌnn kaꞌ nao Leꞌen, goꞌx akeꞌ Leꞌen, bne akeꞌ:
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 Toeꞌ bdineꞌ spad keꞌen, bchoyteꞌ yid nay chaꞌwe beꞌnn wen llin ke bxoz braonꞌ.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 Naꞌ goll Jesúsenꞌ leꞌe:
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Naꞌll goll Jesúsenꞌ bxoz wnebiaꞌ kaꞌ, naꞌ beꞌnnenꞌ nak xan beꞌnn kaꞌ llap yodaꞌo braonꞌ, naꞌ beꞌnn gor brao ke beꞌnn Israel kaꞌ, zjake lljeꞌx Leꞌen:
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 Yeo lla blleꞌrenaꞌ reꞌ yodaꞌo braonꞌ, naꞌ bi beꞌxre nadaꞌ, zan nnaꞌ bllin lla gak kanꞌ lleꞌnerenꞌ, nnaꞌ nnebiaꞌ da xcholenꞌ.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Naꞌ beꞌx akeꞌ Jesúsenꞌ, naꞌ bcheꞌe akeꞌ Leꞌe rill bxoz braonꞌ, Pedronꞌ bnaweꞌ Leꞌe ziꞌt ziꞌt.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 Beꞌnn kaꞌ bxhen akeꞌ to yiꞌ xhen liaꞌ ke bxozenꞌ, naꞌ blleꞌrén Pedronꞌ leakeꞌ lloaꞌ yiꞌn.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 To noꞌr nak wete, ka breꞌreꞌ Pedronꞌ llieꞌ lloaꞌ yiꞌn, naꞌ bwieꞌ leꞌe, naꞌ bneꞌe:
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 Naꞌ Pedronꞌ bi bchebeꞌ, naꞌ bneꞌe:
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 Gok choll kate beꞌnn yobre breꞌreꞌ leꞌe, naꞌ bneꞌe:
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Bixha ka gok choll kate beꞌnn yobre bneꞌe:
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 Naꞌ Pedronꞌ golleꞌ beꞌnnenꞌ:
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Xanllonꞌ le bayechjteꞌ bwieꞌ Pedronꞌ, naꞌ jadinraꞌll Pedronꞌ kanꞌ goll Jesúsenꞌ leꞌe: “Bire nne kwell lekwnꞌ nnaꞌ lleꞌ, llinte gak chonn ras, bi weꞌo diꞌll nombiaꞌo nadaꞌ.”
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 Pedronꞌ ballojeꞌ ganꞌ llaꞌa beꞌnn kaꞌ, da xhen gokreꞌ, naꞌ bllelleꞌ kwis.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 Beꞌnn kaꞌ llap Jesúsenꞌ, bzorao lltitj akreꞌ Leꞌe, naꞌ llon akeꞌ ziꞌ keꞌe.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 Bchej akeꞌ to raꞌll raweꞌn, naꞌ llbaꞌll akeꞌ yichjraweꞌn, naꞌ lle akeꞌ Leꞌe:
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 Naꞌ da zan da lle akeꞌ Leꞌe, llaꞌdyiꞌ akeꞌ Leꞌe.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 Ka byeniꞌn, badop beꞌnn gor brao ke beꞌnn Israel kaꞌ, naꞌ bxoz wnebiaꞌ kaꞌ, naꞌ beꞌnn kaꞌ llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, naꞌll goxh akeꞌ Jesúsenꞌ ganꞌ ze akeꞌn, le leakeꞌn llon yel koxchisenꞌ. Ka bllineꞌn lle akeꞌ Leꞌe:
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 —Bne chaꞌ, ¿rweꞌn Cristonꞌ? Chaꞌ rweꞌn, bne netoꞌ kwasro.
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 Chenak nadaꞌ wnnabraꞌ reꞌ, ni ke yelliꞌzre xtiꞌllaꞌn, ni ke yesanzre nadaꞌ.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 Naꞌ soraozen nnaꞌ, Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnach lljachieꞌ kwit Diosenꞌ, beꞌnn nak yel wak xhen.
69 Mas de agora em diante o
70 Yeolol akeꞌ goll akeꞌ Leꞌe:
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Naꞌll bne akeꞌ:
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.