Lucas 12

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naꞌ gok, beꞌnn zan kwis badop, naꞌ ka nak badop beꞌnn zan naꞌ, to llrejchekw niaꞌ lwellj akeꞌ, naꞌll Jesúsenꞌ golleꞌ zgaꞌtek beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ:
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Le bibi de da ngaꞌche da nello bi wroeꞌrawe, naꞌ bi de da nello nono yenneze len.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Naꞌllenꞌ biteze da nnere ga ngaꞌche, beꞌnn zan yene len, naꞌ diꞌll da weꞌre lo yoꞌ keré, leskaꞌ beꞌnn yell nneze len.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 ’Ni llniaꞌ reꞌ beꞌnn nllieꞌraꞌ, bi llebre chaꞌ beꞌnn got akeꞌ reꞌ, kwerp naꞌzenꞌ got akeꞌ chet kaꞌ, te naꞌ billbi gak gon akeꞌ.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Ni llniaꞌ reꞌ, nonꞌ llayaꞌl llebre, lelleb Dios, Leꞌen kate ba bakeꞌe yel nban kerénꞌ, ye to chiꞌi waseꞌleꞌ reꞌ lo yiꞌ gabil, Leꞌen llayaꞌl llebre.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 ’Lewiake byinn daꞌo kaꞌ, chop chonnze mell llaꞌollo tap gaꞌybaꞌ, le bi zaꞌkbaꞌ da xhen. Naꞌ Diosenꞌ ni tobaꞌ bi nsanraꞌlleꞌ.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Rente yich yichjre kaꞌ nrab Diosenꞌ. Naꞌllenꞌ niaꞌ bi llebre, zaꞌkll reꞌ kerke txhonnj byinn daꞌo kaꞌ.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 ’Ni llniaꞌ reꞌ, noteze beꞌnn chaꞌ wchebeꞌ nnaweꞌ nadaꞌ, leskaꞌ nadaꞌ, Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnach, wachebaꞌ nakeꞌ nadaꞌ txhen rao angl ke Dios llaꞌa yebá.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Naꞌ beꞌnnenꞌ bi wchebeꞌ nnaweꞌ nadaꞌ, leskaꞌ nadaꞌ bi wachebaꞌ nakeꞌ nadaꞌ txhen rao angl ke Dios.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Noteze beꞌnne chaꞌ bi nne bi zille kiaꞌ nadaꞌ, Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnach, de yel llaziꞌxhen keꞌe; zan chaꞌ to beꞌnn nne ke Spíritu ke Diosenꞌ, kbat yeziꞌxhen Diosenꞌ keꞌe.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 ’Kate wcheꞌe akzeꞌ reꞌ rao beꞌnn kaꞌ llnebiaꞌ yodaꞌon, naꞌ rao koxchis, bi weꞌlaꞌllre akre ka gonre, naꞌ akre ka nnere,
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 wzerenkze Spíritu ke Diosenꞌ reꞌ, naꞌ wroeꞌren reꞌ kanꞌ gonre, naꞌ akre nnere.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Radj beꞌnn zan kaꞌ llaꞌa rao Jesúsenꞌ, blloj to beꞌnn golleꞌ Leꞌe:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Naꞌ Jesúsenꞌ lleꞌe leꞌe:
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Naꞌll lleꞌe leakeꞌ:
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Naꞌ beꞌreneꞌ leakeꞌ to diꞌll, bneꞌe:
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Naꞌ beneꞌ xhbab bneꞌe: “¿Akxha gonaꞌ? Billbi latj de ga wllaꞌchaꞌwaꞌ danꞌ barapaꞌn.”
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Naꞌll bneꞌe da yobre: “To da gonaꞌ, yechinnjaꞌ yoꞌ ganꞌ nllaꞌchaꞌwaꞌ kiaꞌn, naꞌ gonaꞌn da xhenll, naꞌ wllaꞌchaꞌwaꞌ danꞌ barapaꞌn, naꞌ ren yeolol da de kiaꞌ.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Naꞌllenꞌ yeyep kwinaꞌ: Lla nnaꞌ biꞌchaꞌ, bxhiꞌi banez, weꞌe bdao, bzo nbaraz, da xhen da yoꞌchaꞌo koꞌ rweꞌ de da gaoꞌ zan iz.”
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Naꞌ Diosenꞌ golleꞌ leꞌe: “Beꞌnn ke llejnieꞌ, nnaꞌ lleꞌ gatoꞌ, ¿no gao danꞌ nllaꞌchaꞌon?”
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Naꞌ kanꞌ naken ke beꞌnnenꞌ zeraꞌlleꞌ chraoze bi gaꞌt keꞌe yellrio ni, naꞌ bibi yel wniaꞌ keꞌe de rao Dios.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Naꞌll goll Jesúsenꞌ beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen:
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Zaꞌkll yel nban kellonꞌ kerke danꞌ yeꞌj gaollonꞌ, naꞌ zaꞌkll kwerp kellonꞌ kerke raꞌll danꞌ llakllo naꞌ.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Lewiake bechj kaꞌ, ni ke llaz llarap akzbaꞌ, ni ke zoze daꞌ xhoaꞌ kebaꞌ, naꞌ Diosenꞌ llwaokzebaꞌ. Zaꞌkll reꞌ kerke bechj kaꞌ.
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Ni to reꞌ bi gak yesdón kwinre ye tchit, chaꞌ kon kwek yichjzre gakre beꞌnn tonne.
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Naꞌ chaꞌ da daꞌo naꞌ, nakten da ke nxhia bi llak gonre, ¿bixchen choꞌzre billre da zed yobre?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 ’Lewiake yej tiꞌl kaꞌ, bibi llin llon aken, ni ke llabzen yere, naꞌ ni llniaꞌ reꞌ, ni gaz beꞌnnenꞌ golle Salomón, ren yel wniaꞌ xhen keꞌen, bi gok xharaꞌneꞌ nbaraz kanꞌ nak yej daꞌo kaꞌ.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Chaꞌ kaꞌ llone Diosenꞌ yej daꞌo kaꞌ, nench llzon nbaraz, laꞌkze nnaꞌzenꞌ zon, wxe ba byechen, naꞌ cheyen, gontell Diosenꞌ ke reꞌ nench zore nbaraz chenak wxenraꞌllre.
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Reꞌ, bi choꞌre da zed, ni ke danꞌ yeꞌj gaore naꞌze, leskaꞌ bi gakllejlaꞌllre.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Le beꞌnn ki llaꞌa yellrionꞌ, lezen naꞌ yoꞌ yichj akeꞌ, zan reꞌ, Xare beꞌnn zo yebá, ba nnézkzereꞌ kanꞌ yálljere da ki.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Llayaꞌl kweꞌ yichjre naꞌ wzenayre ke Diosenꞌ, nench nnebieꞌ yichjraꞌlldaꞌorenꞌ, naꞌ yeolol da kaꞌ yálljerenꞌ, Dios naꞌkze gonneꞌn.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 ’Bi llebre laꞌkze nak to chopzre, Xallo Diosenꞌ ba brejeꞌ reꞌ, nench nnebiaꞌ renre Leꞌe.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Lewayoꞌte bi da de kere, leweꞌe beꞌnn chaꞌ bi yalljreꞌ, chaꞌ gonre kaꞌ, naꞌllenꞌ gaꞌt yel wniaꞌ xhen keré yebá da bi te ke, naꞌ da bi kwiayiꞌ. Gannaꞌ nono beꞌnn wan llraꞌ, nono badaꞌo llaꞌa wtebaꞌn.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Le ganꞌ ngoꞌchaꞌore danꞌ llazraꞌllre naꞌn, gannaꞌn zokze yichjraꞌlldaꞌorenꞌ.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 ’Lesoteze xhnid ka beꞌnn llbexh sorao gon llin, ba nkaꞌchoch leꞌe, naꞌ danꞌ llseniꞌ keꞌen llaꞌltezen.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 Llayaꞌl gonre ka beꞌnn wen llin, llaꞌa akeꞌ llbexh akeꞌ xan akeꞌn, zejeꞌ ga llak to wchaynaꞌa. Kate yellineꞌn, naꞌ nneꞌe, le ze akteꞌ xhnid wsarj akeꞌ.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Nbaraz ke beꞌnn wen llin kaꞌ, katenꞌ yellín xan akeꞌn, lljadiꞌreꞌ leakeꞌ llnnaꞌ akeꞌ yere; da li llniaꞌ reꞌ, kanaꞌll gonchieꞌ leakeꞌ, kwineꞌ wsinieꞌ da gao akeꞌ.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Nbaraz ke beꞌnn kaꞌ katenꞌ, laꞌkze llinte llere, naꞌ llinte bale, chaꞌa akeꞌ xhnid, llnnaꞌ akeꞌ yere.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Leskaꞌ, lewayón ke xhbab, chenak to xan yoꞌ, nnezreꞌ batkrenꞌ chej beꞌnn wan kaꞌ rilleꞌn, da li, ni ke taszeꞌ do yere, le kere weꞌe latj choꞌ beꞌnn wan kaꞌ rilleꞌn.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Leskaꞌ reꞌ, lesó xhnid, le katenꞌ llonrenꞌ xhbab bi yedaꞌ, kanaꞌn yedaꞌ da yobre, nadaꞌ Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnach.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Naꞌ Pedronꞌ lleꞌe Leꞌe:
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Naꞌll bne Jesúsenꞌ:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Nbaraz ke beꞌnnenꞌ, chaꞌ kate yellín xaneꞌn, lljadiꞌreꞌ leꞌe lloneꞌ ka danꞌ bkwaꞌnneꞌ rallneꞌe goneꞌ.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Da li llniaꞌ, kanaꞌ goneꞌ rallneꞌe yeolol da de keꞌe.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Zan chaꞌ beꞌnn wen llin naꞌ, nneꞌe lo yichjraꞌlldaꞌweꞌ: “Cheke wlleje xanaꞌn”, naꞌ sorao chineꞌ beꞌnn kaꞌ yelaꞌ, naꞌ yeꞌj gaoxeneꞌ, naꞌ sollreꞌ.
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 Bixha yellinkze xaneꞌ kat lla ke llwieꞌ yellineꞌ, kanaꞌ wzap xaneꞌn leꞌe, chintateꞌ leꞌe, naꞌ wseꞌleꞌ leꞌe ga yellayraweꞌ ga llaꞌa beꞌnn kaꞌ bi llzenay ke Dios.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 ’Naꞌ beꞌnn wen llin naꞌ, chaꞌ nnezreꞌ kwasro bi danꞌ llayaꞌl goneꞌ, naꞌ bi lloneꞌn, bi soeꞌ xhnid kate yellín xaneꞌn, naꞌ chintateꞌ leꞌe.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Naꞌ beꞌnnenꞌ bi nnezreꞌ binꞌ nllia xaneꞌn biaꞌa goneꞌ, naꞌ gonkzeꞌ ke da llayaꞌl chineꞌ leꞌe, raꞌtze chineꞌ leꞌe, le bi nnezreꞌn. Le beꞌnnenꞌ beꞌe Diosenꞌ leꞌe da xhen, leskaꞌ da xhen wannabreꞌ leꞌe, naꞌ beꞌnnenꞌ bxenraꞌll Diosenꞌ leꞌe, beneꞌ rallneꞌe da xhen, leze da xhenll wannabreꞌ leꞌe.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 ’Ka beꞌnn badxhen to yiꞌ da wzey da de rao yellrio ninꞌ badyenaꞌ, le lleꞌnkazraꞌ sorao gaꞌlnninnen.
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 De to da war da gak kiaꞌ, naꞌ llakraꞌ kwis, llbexhaꞌ kate llin lla gak kiaꞌ kaꞌ.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 ¿Llákere chaꞌ bedaꞌ nench beꞌnn kaꞌ llaꞌa yellrionꞌ gak akeꞌ tozeꞌn? Kaꞌa, choprenꞌ gak akeꞌ.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Soraozen nnaꞌ, chaꞌ to lo yoꞌ nak gaꞌy akeꞌ, gak akeꞌ chopre, naꞌ chonneꞌ gakyollrene chopeꞌ, chopeꞌ gakyollrene chonneꞌ.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Beꞌnn byionꞌ tilreneꞌ xhiꞌnneꞌ byionꞌ, naꞌ xhiꞌnneꞌ byionꞌ tilreneꞌ xeꞌen; noꞌrenꞌ tilreneꞌ xhiꞌnneꞌ noꞌrenꞌ, naꞌ xhiꞌnneꞌ noꞌrenꞌ tilreneꞌ xhneꞌen; noꞌrenꞌ tilreneꞌ xhorilleꞌ, naꞌ xhorilleꞌn tilreneꞌ tawxhiꞌnneꞌn.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Naꞌll goll Jesúsenꞌ beꞌnn zan kaꞌ llaꞌn:
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Naꞌ kate llénere dá beꞌ da zaꞌa lleꞌle, naꞌ nere: “Wak zeꞌye nnaꞌ.” Naꞌ llakte zeꞌye.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 ¡Beꞌnn chop rao ak! Llwiare yebánꞌ, naꞌ yellrionꞌ, naꞌ llakbeꞌre chaꞌ gak zay o chaꞌ gak zeꞌye, naꞌ bi llakbeꞌre binꞌ ba llak ganꞌ ba zore nnaꞌ.
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 ’¿Bixchen ke llayonre xhbab, akre ka gonre da wen?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Kate beꞌnn lljataweꞌ xhia rao koxchis, llxoa akeꞌ doꞌl koꞌllre, lekoꞌ xhnneze ka za llinre rao koxchisenꞌ, laꞌkze ba yoꞌtere nez, leweꞌlaꞌll lekoꞌ xhnneze, le chaꞌ llinre rao koxchisenꞌ, naꞌ koxchisenꞌ goneꞌ reꞌ rao naꞌ xaꞌy kaꞌ, naꞌ koꞌ akeꞌ reꞌ lo rill ya.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Ni llniaꞌ reꞌ, kere wabejeꞌ reꞌ chaꞌ bi chixhjre doxhen danꞌ llbaꞌyre.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.