Gálatas 6

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Beꞌnn biꞌche, chaꞌ to beꞌnn lwelljllonꞌ ba breꞌlloeꞌ beneꞌ da xhinnj, lliꞌo llzenayllo ke Spíritu ke Diosenꞌ, llayaꞌl gakrenlloeꞌ yeyatreꞌ nench yezoeꞌ wen rao Dios. Naꞌ llayaꞌl wia kwinllo, le nxholl lekze kaꞌ lliꞌo bixllo gonllo da xhinnjenꞌ.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Totollo llayaꞌl gakrén beꞌnn lwelljllo biteze da llak ke akeꞌ, naꞌ kone kaꞌ llonllo kanꞌ nllia Cristonꞌ biaꞌa gonllo.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Naꞌ chaꞌ gonllo xhbab nakllo beꞌnn wen laꞌkze bi nakllo kaꞌ, llziyeꞌze kwinllonꞌ chet kaꞌ.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Ke len naꞌ totollo llayaꞌl wayonllo xhbab chaꞌ danꞌ ba benllonꞌ naken da wen. Naꞌ yewello chaꞌ benllo da wen, naꞌ bi gonllo xhbab, wenlle ba ben lliꞌo kerke no beꞌnn yobre.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Le totollonꞌ llayaꞌl gonllo danꞌ bkwaꞌnn Diosenꞌ rallnaꞌllo gonllo.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Naꞌ chaꞌ no wroeꞌ wsede lliꞌo xtiꞌll Diosenꞌ, llayaꞌl weꞌlloeꞌ chaꞌ bi da chaꞌo da wen da ba benlaꞌy Diosenꞌ lliꞌo.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Bi weꞌre latj siyeꞌe kwinre, bi gak wkwaꞌchllo danꞌ llonllo rao Diosenꞌ. Naꞌ zeje diꞌll danꞌ ne: Kon da gazllo len naꞌ yerapllo.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Le beꞌnn goneꞌ kon kanꞌ ne da xhinnjenꞌ yoꞌ lo raꞌlldaꞌweꞌ naꞌ, wllin lla kat kweyieꞌ ke chnare; zan beꞌnnenꞌ goneꞌ kanꞌ llazraꞌll Spíritu ke Diosenꞌ, Spíritu naꞌ weꞌn yel nban keꞌe ke chnare.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Naꞌ bi llayaꞌl wedllo gonllo da wen naꞌ, le wllin lla kate Diosenꞌ wzoeꞌ lliꞌo nbaraz kwis, kon chaꞌ bi kwej yichjllo gonllo danꞌ llazraꞌlleꞌ naꞌ.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Ke len naꞌ llayaꞌl gonllo da wen rao yeolol beꞌnn kate gonnen to latj, naꞌ nakllen lliarao gonllo wen ke beꞌnn kaꞌ ba llonliraꞌll Cristonꞌ.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Lewiakeroꞌ ke letr yel ki llzojaꞌ reꞌ, le kwinaꞌn llzojaꞌn.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Beꞌnn kaꞌ lleꞌn akreꞌ gon akeꞌ bien sore sen danꞌ nziꞌi circuncisión, nench naꞌ yegaꞌnn akeꞌ wen rao beꞌnn Israel kaꞌ. Llayirj akeꞌ akre gon akeꞌ nench nono wsaꞌkziꞌ leakeꞌ, danꞌ llejleꞌ akeꞌ ke Cristonꞌ goteꞌ leꞌ yay cruzenꞌ ni ke lliꞌo.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Le beꞌnn kaꞌ llasné llayaꞌl sore sen naꞌ, ni leakeꞌ bi llasoꞌn akeꞌ kanꞌ ne ley naꞌ. Kon lleꞌn akreꞌ sore sen naꞌ, nench yeyoeꞌrao kwin akeꞌ rao beꞌnn Israel kaꞌ.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Ka nak nadaꞌ, bi yeyoeꞌrao kwinaꞌ, zan wayoeꞌrawaꞌ Xanllo Jesucristonꞌ danꞌ goteꞌ leꞌ yay cruzenꞌ ni ke lliꞌo. Bill zoaꞌ nench naꞌ gonaꞌ kanꞌ ne beꞌnn kaꞌ llaꞌa yellrio ni, naꞌ ba nakaꞌ ka to beꞌnn wat ke da de rao yellrio ni.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Le lliꞌo ba llonliraꞌll-llo Xanllo Jesucristonꞌ, nnezraꞌ bibi llonen chaꞌ zollo sen danꞌ nziꞌi circuncisión o chaꞌ bi zollo sen naꞌ, zan danꞌ nnezraꞌ zaꞌk kwis danꞌ ba bakob Diosenꞌ yichjraꞌlldaꞌollonꞌ.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Rao Diosenꞌ nakllo dogarje beꞌnn Israel chaꞌ ba llonliraꞌll-llo Cristonꞌ. Naꞌ llnnabaꞌ gakrén Diosenꞌ yeolol reꞌ ba llzenayre keꞌe, nench naꞌ goneꞌ so kwezre lo yichjraꞌlldaꞌore nbaraz ren yel nllieꞌ keꞌe naꞌ.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Naꞌ nnaꞌ llnnabchgaꞌ bill gonre chlaꞌre ka diꞌll kaꞌ ba beꞌrenaꞌ reꞌn, le kwerp kiaꞌ ni, nsaꞌn yill ke danꞌ bsaꞌkziꞌ beꞌnn kaꞌ nadaꞌ danꞌ lloaꞌa xtiꞌll Xanllo Jesucristo naꞌ.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Beꞌnn biꞌche, llnnabaꞌ sochga Xanllo Jesucristonꞌ gakrenchgueꞌ reꞌ lo yichjraꞌlldaꞌorenꞌ. Kaꞌn gakchga.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.