Gálatas 5
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NVT
1 Kanꞌ benliraꞌll-llo Cristonꞌ, Leꞌe babejeꞌ lliꞌo rao yeolol da llonllo llákello llawé Diosenꞌ lliꞌo danꞌ benllo naꞌ. Ke len naꞌ lesellá bill weꞌre latj wchieꞌ akreꞌ reꞌ yenaore da kaꞌ bi zaꞌk rao Diosenꞌ.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Nadaꞌ Pablo llepaꞌ reꞌ to da lliarao. Chaꞌ sore sen danꞌ nziꞌi circuncisión naꞌ, bibi zaꞌken danꞌ ba bzoraore llonliraꞌllre Cristonꞌ.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Lleꞌnraꞌ yepaꞌ reꞌ da yobre, noteze beꞌnne soeꞌ sen danꞌ nziꞌi circuncisión, lekze llayaꞌl goneꞌ yeolol danꞌ llia leꞌ ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Naꞌ chaꞌ llákere gonre doxhen danꞌ ne ley naꞌ, nench gakre beꞌnn wen rao Diosenꞌ, ba llzoare Cristonꞌ chlaꞌre chaꞌ kaꞌn llákere, naꞌ bi llayonre xhbab kanꞌ nllieꞌ Diosenꞌ lliꞌo.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Naꞌ lliꞌo danꞌ llonliraꞌll-llo Jesucristonꞌ, zokze Spíritu ke Diosenꞌ lo yichjraꞌlldaꞌollonꞌ, naꞌ llpen lliꞌo zello bexhllo, nneꞌe Diosenꞌ nakllo beꞌnn wen raweꞌn.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Ke len naꞌ lliꞌo llonliraꞌll-llo Xanllo Jesucristonꞌ, bitbi llonen rao Diosenꞌ chaꞌ ba zollo sen danꞌ nziꞌi circuncisión o chaꞌ bi zollon. Le da naken lliarao xhen rao Diosenꞌ, soteze sollo llieꞌ lwelljllo danꞌ llonliraꞌll-lloeꞌn.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Zjazetere wen kanꞌ llonre llzenayre ke Diosenꞌ. ¿Noxhanꞌ ba ben nench bill llzenayre diꞌll li keꞌen?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Dios beꞌnnenꞌ brejeꞌ reꞌ nakre rallneꞌe, kere nello Leꞌen llon nench llzenayre diꞌll yobre.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Legón xhbab kanꞌ ne diꞌll ni: “Raꞌtze kwa binn llponpen doxhen yezjenꞌ.”
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Naꞌ zoaꞌ rez gon Xanllo Jesucristonꞌ nench bill gonre xhbab krere, naꞌ Diosenꞌ weꞌe yel llzaꞌkziꞌ ke beꞌnnenꞌ llonllejlaꞌlle reꞌ, noteze nakeꞌ.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Beꞌnn biꞌche, ka nak nadaꞌ chenak nna llroeꞌ llsedraꞌ niaꞌ yeolol beꞌnn byio, llayaꞌl soeꞌ sen danꞌ nziꞌi circuncisión nench nniꞌt akeꞌ wen rao Diosenꞌ, ¿bixchen nna llsaꞌkziꞌ beꞌnn kaꞌ nadaꞌ chet kaꞌ? Zan danꞌ niaꞌ got Cristonꞌ leꞌ yay cruzenꞌ nench sollo wen rao Diosenꞌ, ke len naꞌ bi llazraꞌll akeꞌ xtiꞌllaꞌn.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Ka nak beꞌnn kaꞌ llon chix akreꞌ reꞌ, yeweraꞌ chenak leakeꞌ wchoy kwin akeꞌ ye raꞌte.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Beꞌnn biꞌche, Dios beꞌnnenꞌ brej lliꞌo, lleꞌnreꞌ nnézello bill llonen bien nnaollo kanꞌ ne leyenꞌ nench gakllo beꞌnn wen raweꞌ naꞌ. Naꞌ kere nello danꞌ neꞌe kaꞌn, wak gonllo biteze da xhinnj nen lo raꞌlldaꞌollo naꞌ. Danꞌ llayaꞌl gonllonꞌ, llayaꞌl gakrén lwelljllo bi da llak ke totollo, naꞌ llieꞌ lwelljllo.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Naꞌ doxhente ley danꞌ nyojenꞌ llzejnieꞌn lliꞌo ki: “Llayaꞌl llieꞌ lwelljllo ka nllieꞌ kwinllo.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Zan chaꞌ llakyollrén lwelljllo, naꞌ chaꞌ ziꞌchiꞌll lwelljllo, ll-lliayiꞌkze lwelljllonꞌ chet kaꞌ.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Yepaꞌ reꞌ to da gonllo, llayaꞌl soteze sollo gonllo kanꞌ lleꞌne Spíritu ke Diosenꞌ. Naꞌ bill wzenayllo ke da xhinnjenꞌ yoꞌ lo yichjraꞌlldaꞌollonꞌ.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Kate llonllo da xhinnjenꞌ kon kanꞌ ne lo raꞌlldaꞌollo naꞌ, bi llonnen latje wzenayllo ke Spíritu ke Diosenꞌ. Naꞌ kate llzenayllo ke Spíritu ke Diosenꞌ, bi llonllo kon kanꞌ nen kello. Naꞌ llakdil lo raꞌlldaꞌollonꞌ, bi llak gonllo kanꞌ lleꞌnello naꞌ.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Zan chaꞌ llzenayllo ke danꞌ llsed llzejnieꞌ Spíritu ke Diosenꞌ lliꞌo, bill llnebiaꞌ ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ lliꞌo.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Nakbieꞌkze beꞌnn kaꞌ llzenay ke da xhinnjenꞌ yoꞌ lo raꞌlldaꞌo akeꞌn, llon akeꞌ biteze da xhinnj ki: darén akeꞌ xhyio xhoꞌr beꞌnne; zorén lwellj akeꞌ naꞌ bi nchaynaꞌa akeꞌ; naꞌ llon akeꞌ da nak zi wayeꞌllo, naꞌ da nak zdoꞌ;
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 llonliraꞌll akeꞌ lwaꞌa lsaꞌke; llon akeꞌ yel wallaꞌa; llwie lwellj akeꞌ; bi niꞌt akeꞌ wen ren no lwellj akeꞌ; naꞌ llaxhéꞌ lwellj akeꞌ; llchaꞌa lwellj akeꞌ; llakyollrén lwellj akeꞌ; naꞌ llxe akeꞌ wdil; naꞌ llraꞌ lwellj akeꞌ;
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 llaxhéꞌ akreꞌ bi da de ke beꞌnne; llot akeꞌ no beꞌnne; nak akeꞌ beꞌnn wazó; naꞌ zjakeꞌ no lnni ganꞌ llon akeꞌ bi da ke nxhia; naꞌ llon akeꞌ billre da xhinnj da nak ka da xhinnj ki da kaꞌ ba bnekzaꞌ. Naꞌ llepaꞌ reꞌ da yobre kanꞌ ba bnekzaꞌ naꞌ, nono yellín ganꞌ llia Diosenꞌ llnebieꞌ chaꞌ lloneꞌ da xhinnj kaꞌ nak ki.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Zan chaꞌ llzenayllo ke Spíritu ke Dios, len llakrenen lliꞌo: llieꞌllo lwelljllo; sollo nbaraz; sollo wen lo yichjraꞌlldaꞌollo; gapllo yel llxhenraꞌll ren lwelljllo; gonllo wen ke yezikre beꞌnne; gakllo beꞌnn chaꞌo rao yeolol beꞌnne; wxenraꞌlltezllo Diosenꞌ gonllo da lixhej bi da yoꞌ lo naꞌllo gonllon;
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 naꞌ gakllo beꞌnn nexjraꞌlle; naꞌ nnebiaꞌ kwinllo. Naꞌ chaꞌ llonllo da wen kon kanꞌ lleꞌne Spíritu ke Diosenꞌ, bibi ley de da nen llonllo da xhinnj.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Naꞌ beꞌnn kaꞌ ba nak txhen Cristonꞌ, ba bdaꞌa akeꞌ leꞌ yay cruzenꞌ yeololte bi da xhinnj kaꞌ zeraꞌll lo yichjraꞌlldaꞌo akeꞌn.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Naꞌ chaꞌ nnaꞌ ba zollo llonllo kon kanꞌ ne Spíritu ke Dios naꞌ, llayaꞌl weꞌllo latj gonllo kanꞌ lleꞌnreꞌ naꞌ.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Naꞌ bi llayaꞌl gonxhen kwinllo, naꞌ bi wlokllo lwelljllo, naꞌ bi llayaꞌl yexhéꞌ lwelljllo.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.