Filipenses 4
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs VC
1 Naꞌ nnaꞌ beꞌnn biꞌche, nllieꞌraꞌ reꞌ, zeraꞌllaꞌ reꞌe lwelljllo da yobre. Reꞌn nakre ka to da benn Diosenꞌ nadaꞌ, naꞌ nbaraz zoaꞌ ni ke reꞌ. Lesoteze lewxenraꞌll Xanllo Jesucristonꞌ.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Naꞌ llaꞌtyoeraꞌ rweꞌ Evodia, leskaꞌ rweꞌ Síntique, toz ka legón xhbab, legak txhen gonliraꞌllre Xanllonꞌ.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Naꞌ ka nak rweꞌ beꞌnn lwelljaꞌ, rweꞌn benrenoꞌ nadaꞌ xchin Diosenꞌ do yichj do raꞌlloꞌ kanaꞌ, naꞌ llnnabaꞌ rweꞌ gakrenoꞌ noꞌr ki, le leakeꞌn ba benrén akeꞌ nadaꞌ xchin Diosenꞌ, naꞌ ren Clemente naꞌ, naꞌ ren yezikre beꞌnn lwelljllo kaꞌ. Naꞌ leꞌ yich ganꞌ llia ra beꞌnn gaꞌt yel nban ke chnare, gannaꞌ ba nyoj ra beꞌnn ki.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Lesoteze leyewé danꞌ nxenraꞌllre Xanllo Jesucristonꞌ. Ni nniaꞌ reꞌ da yobre leyewé.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Legón nench yeolol beꞌnne gombiaꞌ akreꞌ reꞌ, nakre beꞌnn chaꞌo, le ba rez yed Xanllonꞌ da yobre.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Bi gak zozé lo yichjraꞌlldaꞌore chaꞌ bi llak keré, legonen rallnaꞌa Diosenꞌ, leyelwilleꞌ lewnnab gakreneꞌ reꞌ, naꞌ leweꞌe yel llioxken keꞌe.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Naꞌllenꞌ wzoa Diosenꞌ reꞌ nbaraz, to yel nbaraz da ni ke chejnieꞌzere gonn Diosenꞌ reꞌ, naꞌ billbi da zed choꞌ yichjraꞌlldaꞌorenꞌ, danꞌ ba nakllo txhen Xanllo Jesucristonꞌ.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Naꞌ da zerawe llepaꞌ reꞌ beꞌnn biꞌche, lekwek yichjre diꞌll linꞌ, naꞌ da nak zi gap beꞌnn reꞌ baraꞌnne, naꞌ da zeje lixheje, naꞌ da bi nsaꞌa da xhinnj, naꞌ da wayazraꞌll noteze beꞌnne, naꞌ da zaꞌk yewé noteze beꞌnne. Naꞌ biteze da nak da wen da llazraꞌll Dios, yeolol da kaꞌn lekweken yichjre.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Da kaꞌ ba bzejnieꞌraꞌ reꞌ, naꞌ yeolol danꞌ ba bénere bniaꞌ naꞌ, naꞌ da kaꞌ ba breꞌre llonaꞌ, yeololen legón. Naꞌ Dios beꞌnnenꞌ llon nench so yel nbarazenꞌ lo yichjraꞌlldaꞌorenꞌ, sokzeꞌ gakreneꞌ reꞌ.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Llaweraꞌ rao Xanllo danꞌ lliꞌ yichjre llakrenre nadaꞌ da yobre. Nnezraꞌ bzere llonre xhbab kiaꞌ, naꞌ bi goꞌt latj gakrenre nadaꞌ.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Kere niaꞌ da ki, le yalljraꞌ billre da yobrenꞌ, le ba llejnieꞌraꞌ, zoaꞌ nbaraz kate deteze da yalljraꞌ, naꞌ kate bibi de.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Yoꞌrawaꞌ yel yaꞌch yel ziꞌ, naꞌ yoꞌrawaꞌ yel chaꞌo. Naꞌ Diosenꞌ ba bzejnieꞌreꞌ nadaꞌ sotezaꞌ nbaraz biteze da llak kiaꞌ, kate de da yeꞌj gawaꞌ, naꞌ kate bil donaꞌ, kate de billre da yalljraꞌ, naꞌ kat bibi de.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Llak llonaꞌ biteze da llayaꞌl gonaꞌ, le zo Cristonꞌ llakreneꞌ nadaꞌ.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Naꞌ benre wen bseꞌlre da gokrén nadaꞌ, nench naꞌ gokre nadaꞌ txhen ka nak danꞌ ll-llayrawaꞌ ni.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Naꞌ reꞌ beꞌnn Filipos, nnézkzere, kanꞌ bzorawaꞌ llroeꞌraꞌ xtiꞌll Diosenꞌ ga yobre, kanꞌ bazaꞌa Macedonia naꞌ, nollno beꞌnn biꞌchllo kaꞌ llonliraꞌll Cristonꞌ gokrén nadaꞌ, zeraoze reꞌ bseꞌlrenre nadaꞌ bi da byalljraꞌ.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Kanꞌ nna zoaꞌ Tesalónica naꞌ, da zan ras bseꞌlre bi da byalljraꞌ.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Naꞌ kere lleꞌnraꞌ bi da gonnre nadaꞌn, lleꞌnraꞌ gonre kaꞌ nench gaꞌt yel wniaꞌ keré rao Diosenꞌ.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Naꞌ ba bxhiaꞌ danꞌ bseꞌlre kiaꞌ, naꞌ ba benre da xhenllre ka to da llayaꞌl gonre. Naꞌ billbi yalljraꞌ, le ba bayónn Epafroditonꞌ danꞌ bseꞌlre kiaꞌn, naken ka to llen yar da laꞌ xhix da llzey bxoz kaꞌ rao Dios, le Dios naꞌn llawereꞌ kanꞌ benre naꞌ.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Naꞌ Dios kiaꞌ naꞌn gonnkzeꞌ yeololte da yallje reꞌ danꞌ nxenraꞌllre Xanllo Jesucristonꞌ, le yeololten yoꞌ rallneꞌe.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Naꞌll weꞌraollo Xallo Diosenꞌ, le Leꞌen llayaꞌl siꞌi yel baraꞌnnenꞌ ke chnare. Kaꞌn gakchga.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Lewap lliox yeolol beꞌnn kaꞌ yoꞌ rallnaꞌa Diosenꞌ, naꞌ nxenraꞌll akeꞌ Xanllo Jesucristonꞌ. Beꞌnn lwelljllo kaꞌ zjazorén nadaꞌ ganni llwaptoꞌ reꞌ lliox.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Leskaꞌ yeolol beꞌnn kaꞌ nak rallnaꞌa Dios llwap akeꞌ reꞌ lliox, ren beꞌnn kaꞌ llon llin ke César, beꞌnnenꞌ nak le zerawe beꞌnn wnebiaꞌ llia Roma.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Naꞌ llnnabtoꞌ Xanllo Jesucristonꞌ gakrenchgueꞌ reꞌ. Kaꞌn gakchga.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.