Colossenses 3
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NAA
1 Kanꞌ ben Diosenꞌ basbaneꞌ Cristonꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ, kaꞌkzenꞌ bacheꞌe lliꞌo kanꞌ nakllonꞌ, naꞌllenꞌ llayaꞌl kwek yichjre gonre kanꞌ llawé Cristonꞌ, beꞌnnenꞌ llia chlaꞌ chaꞌwe kwit Diosenꞌ beꞌnnenꞌ llia yebá naꞌ.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Naꞌ lekwek yichjre da nak da zaꞌk rao Dios, kere da nak da zaꞌk rao beꞌnnach yellrio ni.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Naꞌ danꞌ nakllo txhen ren Cristonꞌ, noneꞌ lliꞌo ka to beꞌnn wat rao da xhinnjenꞌ nench bi gonllon, naꞌ yel nban kellonꞌ ba nkweꞌj Diosenꞌ len kone Cristo naꞌ.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Cristonꞌ nakeꞌ yel nban kello ke chnare. Naꞌ katenꞌ yedeꞌ da yobre, kanaꞌ wroeꞌrao kanꞌ gakllo, danꞌ gaklloeꞌ txhen katenꞌ zeꞌe, ren beniꞌ xhen keꞌe naꞌ.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Ke len naꞌ llayaꞌl kwej yichjllo da xhinnj danꞌ nen gonllo ren kwerp kellonꞌ, ka da kaꞌ zjadé rao yellrio ni, danꞌ ne: bi wzoallo xtollo, bi gonllo billre da nake yel zdoꞌ ren kwerp kellonꞌ, naꞌ bi yewello bi da nak yel zdoꞌ. Bi seraꞌll-llo gonllo biteze da xhinnj, naꞌ bi seraꞌll-llo da zan da gaꞌt kello, le da ni leskaꞌ naken ka llon to beꞌnn llonliraꞌll lwaꞌa lsaꞌke ren yej wzan ake.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Wllin lla kate weꞌe Diosenꞌ yel llzaꞌkziꞌ ke chnare ke beꞌnn kaꞌ llon kaꞌ.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Renkze reꞌ bzore benre ka da xhinnj kaꞌ, kanꞌ bi nna gombiaꞌre Xanllo Jesucristonꞌ.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Naꞌ nnaꞌ leskaꞌ lekwej yichjre yeolol da xhinnj ki. Bi llaꞌre lwelljre, bi rokre, bi gakre beꞌnn wen da xhinnj ren lwelljre, bi nnere diꞌll yel yaꞌ ke lwelljre, naꞌ bi weꞌre diꞌll zban da ll-llach lloaꞌre.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Naꞌ bill weꞌrén lwelljre diꞌll wxhiyeꞌe, le ba brej yichjre da xhinnj kaꞌ bnebiaꞌ reꞌ kanaꞌ, naꞌ yeolol da kaꞌ benre kanaꞌ.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Reꞌ ba nakre ka to beꞌnn kob, naꞌ ka to beꞌnn ba ballaꞌa. Naꞌ nna zej llallaꞌre, naꞌ gakre kanꞌ nak Dios naꞌ, le Dios naꞌn beneꞌ reꞌ kanꞌ nak Leꞌe naꞌ, nench naꞌ reꞌ wak gombiaꞌre doxhen kanꞌ nak Leꞌe naꞌ.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Naꞌ bitbi nroeꞌn chaꞌ nakllo o chaꞌ bi nakllo beꞌnn Israel, naꞌ chaꞌ zollo sen danꞌ nziꞌi circuncisión o chaꞌ bi zollon, naꞌ bibi nonen chaꞌ nakllo beꞌnn ziꞌt, naꞌ chaꞌ zaꞌllo ga llaꞌa beꞌnn bi llejnieꞌ, naꞌ bibi nonen chaꞌ nakllo o chaꞌ bi nakllo beꞌnn wen llin ke beꞌnne. Danꞌ nak da brao, Cristo naꞌ zereneꞌ lliꞌo, le Leꞌen ze radj yeolol da nak ke Dios.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Lliꞌo ba brej Diosenꞌ nakllo rallneꞌe naꞌ nllieꞌreꞌ lliꞌo. Ke len naꞌ llayaꞌl yeyaꞌchraꞌll-llo beꞌnne, gakllo beꞌnn chaꞌo rao yeolol beꞌnne. Gakllo beꞌnn nexjraꞌlle, naꞌ gakllo beꞌnn maxh daꞌo, naꞌ gapllo yel llxhenraꞌll rao yeolol beꞌnne.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Naꞌ llayaꞌl wnitraollo chaꞌ bi da llak kello ren no beꞌnn lwelljllo, naꞌ yeziꞌxhenllo chaꞌ bi da ba bene no beꞌnne lliꞌo, yeziꞌxhenllo kanꞌ ben Xanllo naꞌ, baziꞌxheneꞌ kello.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Naꞌ ye to danꞌ zaꞌkll gonllo ka da kaꞌ yelaꞌ, llayaꞌl llieꞌ lwelljllo nench gakrenen lliꞌo gakllo toze.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Naꞌ yel nbaraz ke Diosenꞌ nnebiaꞌchgan lo yichjraꞌlldaꞌore, le ke len naꞌ ba bazeniaꞌneꞌe lliꞌo. Naꞌ gakllo toze ren lwelljllo, naꞌ sotezllo weꞌllo yel llioxken keꞌe.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Naꞌ sotezllo kweꞌ yichjraꞌlldaꞌollo xtiꞌll Cristo naꞌ, naꞌ leskaꞌ wzejnieꞌ lwelljllo, naꞌ wnneyoe lwelljllo ren yel siꞌn ke Diosenꞌ, nench yeolol-llo gonllo da wen. Naꞌ gol-llo xtiꞌlleꞌn, naꞌ weꞌraollo Xanllonꞌ lo raꞌlldaꞌollo kon kanꞌ ba bzejnieꞌreꞌ lliꞌo naꞌ, naꞌ billre da nak da weꞌraollo Dios.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Naꞌ biteze da gonllo, naꞌ biteze diꞌll weꞌllo, llayaꞌl gonllon, ni ke danꞌ ba nombiaꞌllo Xanllo Jesúsenꞌ, naꞌ weꞌllo yel llioxken ke Diosenꞌ kone ra Xanllo Jesús naꞌ.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Reꞌ noꞌre nchaynaꞌre, lewzenay ke xhyiore, le kanꞌ llayaꞌl gon reꞌ noꞌr nxenraꞌll Xanllo Jesucristonꞌ.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Leskaꞌ reꞌ beꞌnn byio nchaynaꞌa, lellieꞌ noꞌr kerénꞌ, bi gonreꞌ zid znia.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Naꞌ reꞌ bidaꞌo ak, lewzenay yeolol bi da nne xaxhnaꞌre, le kaꞌn lleꞌne Xanllonꞌ gonre.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Naꞌ reꞌ nake xaxhnaꞌ bidaꞌo ak, bi wlokre xhiꞌnnre kaꞌ. Chaꞌ gonre kaꞌ, bi nnen ke akbeꞌ wzenay akbeꞌ keré.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Reꞌ beꞌnn wen llin zo xanre, legón kon kanꞌ ne xan llin kerénꞌ. Legonen wen, kere toz katenꞌ zeꞌe llwieꞌ reꞌ naꞌze, nench yeyoꞌraꞌlleꞌ danꞌ llonre naꞌ, zan legonen do raꞌllre, legákteze zekze Diosenꞌ llreꞌreꞌ reꞌ.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Naꞌ kon biteze da gonre, legonen do raꞌllre ka yewé Xanllo Cristo naꞌ, kere ka yewé beꞌnnach.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Naꞌ nnézkzere kat llin lla, Xanllonꞌ gonneꞌ reꞌ da llayaꞌl siꞌllo, le xchin Xanllo naꞌ llonllo.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Naꞌ chaꞌ llonllo da xhinnj, Xanllo Diosenꞌ gonneꞌ yel zaꞌkziꞌ kello danꞌ benllo naꞌ. Le Leꞌen chixhjeꞌ yeolol beꞌnn kon ka da ben akeꞌ.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.