Colossenses 1
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NAA
1 Brej Jesucristonꞌ nadaꞌ Pablo nench naꞌ nakaꞌ postl keꞌe, le kaꞌn lleꞌne Diosenꞌ. Naꞌ llwapaꞌ reꞌ lliox ren beꞌnn lwelljllo Timoteo naꞌ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Llzojaꞌ reꞌ llaꞌa Colosas, reꞌ llonliraꞌll Cristonꞌ, naꞌ nakre rallnaꞌa Dios. Naꞌ llnnabaꞌ rao Xallo Diosenꞌ ren rao Xanllo Jesucristonꞌ, gakrén akchgueꞌ reꞌ, naꞌ wzoa akeꞌ yichjraꞌlldaꞌorenꞌ so kwezre nbaraz.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Yoꞌy ras kat llalwilltoꞌ Dios beꞌnnenꞌ nak Xa Xanllo Jesucristonꞌ, lloeꞌtoꞌ yel llioxken keꞌe kanꞌ llonre naꞌ.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Le ba bénetoꞌ diꞌll kanꞌ llonliraꞌllre Xanllo Jesucristonꞌ, naꞌ kanꞌ nllieꞌre yezikre beꞌnn kaꞌ nak rallnaꞌa Dios.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Llonre kaꞌ, danꞌ zore rez yellinre ganꞌ llia Diosenꞌ. Naꞌ byejnieꞌre gak keré kaꞌ, kanꞌ bzorao llzenayre xtiꞌll Dios danꞌ nak da wen naꞌ da li.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Naꞌ xtiꞌll Dios danꞌ ba bdixjweꞌtoꞌ reꞌ, ba goslasen doxhen, naꞌ beꞌnn zan ba llejleꞌ akeꞌ. Naꞌ lekze kaꞌ ba llon leakeꞌn wen, kanꞌ bzorao llon reꞌ, kanꞌ byejnieꞌre diꞌll li danꞌ llzejnieꞌ nllieꞌ Diosenꞌ reꞌ, naꞌ nnaꞌ naotere llonre wen nnaꞌ lla.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Kanꞌ ba bzejnieꞌkze Epafrasenꞌ reꞌ, leꞌe nakeꞌ beꞌnn nllieꞌtoꞌ, naꞌ nakeꞌ netoꞌ txhen llontoꞌ xchin Diosenꞌ, naꞌ leskaꞌ zeteze zeꞌe llakreneꞌ reꞌ.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Leꞌen ba golleꞌ netoꞌ ba ben Spíritu ke Diosenꞌ nench nllieꞌre beꞌnn lwelljre.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Ke len naꞌ ka bnnézetoꞌ ka wen naꞌ llonre, naꞌ bzoraotoꞌ yoꞌy ras kat llalwilltoꞌ Diosenꞌ llnnabtoꞌ gakreneꞌ reꞌ. Llnnabtoꞌ gonn Spíritu keꞌen reꞌ yeololte yel siꞌn, naꞌ ren yel llejnieꞌn nench nnézere akre yaꞌnnenꞌ lleꞌnreꞌ gonre.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Naꞌllenꞌ gak gonre kanꞌ llayaꞌl gon lliꞌo nombiaꞌ Xanllonꞌ. Naꞌ yewereꞌ yeolol danꞌ llonrenꞌ, naꞌ llnnabtoꞌ gakreneꞌ reꞌ gonre zan kwen da wen, ka ke to yay da llbia daxhix wen, naꞌ zjazell gombiaꞌreꞌ.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Llnnabtoꞌ gakrén Diosenꞌ reꞌ kone yel wak xhen keꞌen, naꞌ sere war, naꞌ soere biteze da gak keré, naꞌ gapre yel llxhenraꞌll biteze da llak keré.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Naꞌ sore nbaraz weꞌre yel llioxken ke Xallo Diosenꞌ, le Leꞌen ba brejeꞌ lliꞌo, nench nakllo txhen ren beꞌnn kaꞌ nak rallneꞌen, naꞌ yellinllo ganꞌ llieꞌ naꞌ, ganꞌ yoꞌ beniꞌ xhen keꞌe naꞌ.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Le Leꞌen babejeꞌ lliꞌo rao naꞌa da wxhiyeꞌn danꞌ nak ka da xcholenꞌ, naꞌ nnaꞌ llnebieꞌ lliꞌo, naꞌ baweꞌ lliꞌo rao yel llnebiaꞌ ke Xhiꞌnneꞌ Jesucristonꞌ beꞌnnenꞌ nllieꞌreꞌ.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Le Leꞌen bzaneꞌ yel nban keꞌen goteꞌ, nench bakeꞌe da xhinnj kellonꞌ naꞌ llaziꞌxhen Diosenꞌ kello.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Cristonꞌ nakeꞌ kanꞌ nakyaꞌnne Xeꞌe Dios, beꞌnnenꞌ nono llreꞌe. Cristonꞌ ba zokzeꞌ ka za xe yellriote.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Le Dios naꞌ ren Cristo naꞌ, ben akeꞌ yeolol da de yebá, naꞌ da de yellrio nga, da nlaꞌ, naꞌ da bi llak llreꞌllo. Beneꞌ nench niꞌt angl wnebiaꞌ kaꞌ, naꞌ da kaꞌ bayak daxiꞌo, naꞌ billre da kaꞌ llnebiaꞌ yichjraꞌlldaꞌo beꞌnn kaꞌ. Naꞌ Cristonꞌ beneꞌ yeolol da kaꞌ nench gakeꞌ xhen.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Cristonꞌ ba zokzeꞌ ka za gaꞌt yeolol da de yellrio ren leꞌ yebá. Naꞌ yeololte biteze da zjadé, nak aken kanꞌ llayaꞌl gaken naꞌ, le Cristonꞌ lloneꞌ nench gaꞌt yeolol bi da de.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Naꞌ yeolol lliꞌo ndop llayllo llonliraꞌll-lloeꞌ, nakllo ka to kwerp, naꞌ Leꞌen nakeꞌ yichj kwerpenꞌ, ka yichjllo llnebiaꞌn kwerpenꞌ, kanꞌ nak Cristonꞌ. Le Leꞌen bxieꞌ yel nban zejlikanenꞌ, naꞌ nakeꞌ beꞌnn nell babaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ. Ke len naꞌ nakeꞌ le zerawe beꞌnn brao, naꞌ llnebieꞌ yeolol beꞌnne, naꞌ billre da de.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Byazraꞌll Xallo Diosenꞌ gak Cristonꞌ ka Leꞌe. Naꞌllenꞌ nak Cristonꞌ doxhen kanꞌ nak Diosenꞌ.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Naꞌ leskaꞌ byazraꞌll Diosenꞌ goneꞌ nench yeololte beꞌnn llaꞌa yebá, naꞌ beꞌnn llaꞌa yellrio ni, yezorén akeꞌ Leꞌe wen, ke len naꞌ Cristonꞌ bzaneꞌ yel nban keꞌe brarj xcheneꞌn leꞌ yay cruzenꞌ, nench yeniꞌt beꞌnne nbaraz ren Dios naꞌ.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Kanaꞌ bi nombiaꞌre Dios. Benre ka beꞌnn llwie Leꞌe danꞌ benre da xhinnj. Zan nnaꞌ ba bazoa Cristonꞌ reꞌ wen ren Diosenꞌ,
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 le bzaneꞌ yel nban keꞌen ni ke lliꞌo, kanꞌ bet akeꞌ Leꞌe naꞌ. Naꞌ bayibeꞌ lliꞌo nench billbi doꞌl xhia kello de, naꞌ nono zo wlliayiꞌll lliꞌo kat yellinllo rao Diosenꞌ.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Naꞌ lliꞌo llayaꞌl sollo gonliraꞌll-llo Cristonꞌ, naꞌ gontezllo rez yellinllo ganꞌ llieꞌ naꞌ, kanꞌ bzeraꞌll-llo gak kello kanꞌ bzorao bzenayllo xtiꞌlleꞌn da nellte, naꞌllenꞌ bibi doꞌl kello de kat yellinllo rao Diosenꞌ. Naꞌ Diꞌll Wen keꞌen ba goslasen doxhen yellrio nench wzenay beꞌnnach len, naꞌ Diosenꞌ brejeꞌ nadaꞌ Pablo chixjweꞌraꞌn beꞌnne.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Nnaꞌ llaweraꞌ da zan da ll-llayrawaꞌ ni ke danꞌ llyixjweꞌraꞌ reꞌ xtiꞌll Cristonꞌ, naꞌ ll-llayrawaꞌ yeolol danꞌ lleꞌne Cristonꞌ, le naken da gakrén reꞌ, nakre ka kwerp keꞌe lldop ll-llayre llonliraꞌllreꞌ. Naꞌ kaꞌ llakaꞌ txhen Cristonꞌ kanꞌ bllayraweꞌn.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Dios naꞌ bzoeꞌ nadaꞌ nench naꞌ gakaꞌ beꞌnn wen llin keꞌe rao yell keꞌen. Naꞌ wzejnieꞌraꞌ reꞌ xtiꞌlleꞌn, nench gakrenen reꞌ lldop ll-llayre llonliraꞌllre Jesucristonꞌ, nench wzejnieꞌraꞌ reꞌ doxhen kanꞌ zeje xtiꞌlleꞌn.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Kanaꞌ nono nna nneze ka da wen naꞌ llon Diosenꞌ ke beꞌnn nxenraꞌll Leꞌe, danꞌ ba nonkzeꞌ xhnid kanꞌ batnaꞌte, naꞌ nnaꞌ ba bzejnieꞌreꞌn lliꞌo nakllo rallneꞌe.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Diosenꞌ lleꞌnreꞌ nnézello lloneꞌ wen ke noteze beꞌnn, laꞌkze bi nak akeꞌ beꞌnn Israel. Le ba broeꞌreꞌ lliꞌo danꞌ gok ka to danꞌ ngaꞌchenꞌ, le Cristo naꞌ gokeꞌ ka danꞌ bgaꞌche, naꞌ nnaꞌ ba zereneꞌ lliꞌo, naꞌllenꞌ zollo rez yellinllo ganꞌ llieꞌ naꞌ, ganꞌ yoꞌ beniꞌ xhen keꞌe naꞌ.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Naꞌ lloeꞌrenaꞌ yeolol beꞌnn diꞌll ke Cristonꞌ, llaꞌtyoe akreꞌ yeololeꞌ gon akeꞌ kanꞌ neꞌe naꞌ, naꞌ yeololeꞌ llzejnieꞌraꞌ xtiꞌlleꞌn nench chejnieꞌ akreꞌ kwasro, le lleꞌnraꞌ yeolol beꞌnn gonliraꞌll akeꞌ Cristonꞌ, naꞌ yeololeꞌ gak akeꞌ kanꞌ lleꞌne Dios naꞌ.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Ke len naꞌ llonaꞌ kon ga zerao saꞌkraꞌ llzejnieꞌraꞌ beꞌnne xtiꞌll Diosenꞌ, le Lekzeꞌn llakreneꞌ nadaꞌ kwis kone yel wak xhen keꞌen.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.