Apocalipse 9

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naꞌll bkwell trompet ke angl wgaꞌyenꞌ, le breꞌteraꞌ braꞌll to berj leꞌ yebánꞌ, jayeꞌtten rao yellrionꞌ. Naꞌll le beꞌte Diosenꞌ len xhiya, nench wsarjen yell zitj danꞌ nak lo yiꞌ gabil.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Naꞌll bsarjen yellenꞌ, naꞌ bzollaꞌa to llén xhen ka llak lo horn kat llaꞌden yiꞌ. Naꞌ bkweꞌj llén naꞌ rao will, ren rao lla naꞌ.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ganꞌ bzollaꞌa llén naꞌ, bllach bichsoa zan, zjakbaꞌ rao yellrionꞌ, zjatill akbaꞌ beꞌnne, ka llon xhban leo, ba ll-llach rao yellrio.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Naꞌll goll Diosenꞌ lebaꞌ bibi gónebaꞌ yiꞌx yaꞌ kaꞌ, ni da naz akeꞌ, ni yay llaꞌa rao yellrio, naꞌ beꞌe latj chill akbaꞌ beꞌnn kaꞌ bi nyiꞌch sey ke Dios roxhga akeꞌ.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Naꞌ bi beꞌe latje gotbaꞌ leakeꞌ, kon chaꞌa akbaꞌ gaꞌy beꞌo, wsaꞌkziꞌ akbaꞌ beꞌnn kaꞌ. Naꞌ kat chillbaꞌ beꞌnn kaꞌ, la akeꞌ ka llrallo kat yill xhban leo lliꞌo.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Naꞌ kat yesoꞌn akbaꞌ kaꞌ, naꞌll nnab beꞌnn llaꞌa yellrio gat akeꞌ, naꞌ bi gat akeꞌ, yeꞌn akreꞌ bill so akeꞌ yellrio, naꞌ bi gak ka danꞌ llnnab akeꞌn.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ka nak bichsoa kaꞌ breꞌraꞌn, nak akzbaꞌ ka kabay ba lljak rao wdilre, naꞌ yichj akbaꞌn naksen ka ba nzoa corona de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro, naꞌ lloaꞌrao akbaꞌn naksen ka lloaꞌrao beꞌnnre.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Naꞌ llia yichj akbaꞌ ka yich yichj noꞌr, naꞌ lay akbaꞌn naksen ka lay bell yiꞌxre.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Naꞌ nak akbaꞌ to da nak de ya da llakrén kwerp ke akbaꞌn, naꞌ xir akbaꞌn llonen llakia ka ga zjak kabay zan, ba nxhob karret ba zjak rao wdile.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Naꞌ rao xhban akbaꞌn zjazón xhleꞌchbaꞌ, naken ka ke xhban leo nench chillbaꞌ beꞌnne, naꞌ beꞌe latj wsaꞌkziꞌ akbaꞌ beꞌnne rao gaꞌy beꞌo.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Naꞌ danꞌ llnebiaꞌ bichsoa kaꞌ, naken angl danꞌ ll-lleyiꞌ da zaꞌa lo yiꞌ gabile, len naꞌ nziꞌn Abadón diꞌll Hebreo, naꞌ leskaꞌ nziꞌn Apolión diꞌll griego.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Ba bde yel llzaꞌkziꞌn to kwen naꞌ, naꞌ za zaꞌa ye chopen danꞌ wlleyiꞌn.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Naꞌll bkwell trompet ke angl wxhopenꞌ, naꞌ benraꞌ bnne to beꞌnne ganꞌ zo bkoy de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro, danꞌ ze rao Diosenꞌ, bkoy da llia loze dap skinte.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Naꞌll balwilleꞌ angl wxhopenꞌ noꞌx trompetenꞌ, lleꞌe leꞌe:
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Naꞌll baselle dapte angl kaꞌ, beꞌnn kaꞌ ba bllieꞌ biaꞌa, bi iz, bi beꞌo, naꞌ bi lla, yesoꞌte beꞌnnach, ye raꞌtze ke gak achj weje beꞌnn llaꞌa rao yellrio.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Naꞌ benraꞌ llaꞌa ka chop gayoa millón (200,000,000) beꞌnn wakaꞌa ya ke akeꞌ zjallia koꞌll kabay ake.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Kinꞌ gok breꞌdaꞌoraꞌ kabay kaꞌ, naꞌ beꞌnn kaꞌ zjallia koꞌll akbaꞌn, nak akeꞌ to de ya da nkwaꞌch lchoꞌ akeꞌ, naꞌ ya naꞌ nlaꞌn ka klor ke yiꞌ, naꞌ da sul, naꞌ da gache. Naꞌ yichj kabay kaꞌ, nak aken ka yichj bell yiꞌxe, naꞌ lo lloaꞌ akbaꞌn, ll-llachen yiꞌ ren llén, naꞌ ren danꞌ nziꞌi azufre da llaꞌlnninne.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ye raꞌtze ke gok achje beꞌnn llaꞌa yellrionꞌ wasaꞌte kone yiꞌ, naꞌ ren llén, naꞌ ren azufre danꞌ bllach lo lloaꞌ kabay kaꞌ.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Naꞌ benrén lloaꞌ akbaꞌ naꞌ llin, naꞌ ren xhban akbaꞌ nench bet akbaꞌ beꞌnnach, xhban akbaꞌn goken ka bel znia, zote yichj akbaꞌ nench bdiꞌnnen beꞌnne.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Naꞌ beꞌnn kaꞌ bagaꞌnn bi gotenꞌ, ni ke bayat akzreꞌ, ni ke bsan akzeꞌ danꞌ lloeꞌrao akeꞌ daxiꞌo kaꞌ, naꞌ lwaꞌa ke akeꞌ kaꞌ, da nake de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro, de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi plat, de yanꞌ nziꞌi bronce, de yej, naꞌ de yay, laꞌkze bi llreꞌe lwaꞌa kaꞌ, naꞌ bi nne aken, naꞌ bi llak saꞌa aken.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ni kaꞌ bi bayat akzreꞌ yel kanꞌ llon ke akeꞌn, ka danꞌ llot akeꞌ beꞌnne, naꞌ da llonrén akeꞌ txhen beꞌnn wallaꞌa ake, naꞌ ren da llonrén xpeꞌr akeꞌ yel zdoꞌ, ni danꞌ llban akeꞌ da de ke beꞌnne.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.