Apocalipse 1
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NVT
1 Diosenꞌ bzejnieꞌreꞌ Jesucristonꞌ diꞌll ki nench wroeꞌreꞌ beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll Leꞌen danꞌ ba zo gak. Naꞌll ba bseꞌleꞌ to beꞌnne nak angl keꞌe, nench bzejnieꞌreꞌn nadaꞌ Juan, nakaꞌ beꞌnn llon xchineꞌ.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Naꞌ llzojaꞌ diꞌll li keꞌen, naꞌ yeolol da ba breꞌraꞌ, naꞌllenꞌ nnezraꞌ da li bne Diosenꞌ ki gak, le Jesucristo naꞌn bzejnieꞌ nadaꞌ.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Nbaraz ke beꞌnn kaꞌ wrab danꞌ llzojaꞌ ni, naꞌ beꞌnn kaꞌ yene diꞌll kaꞌ da kaꞌ za gak, naꞌ gon akeꞌ kanꞌ nen naꞌ, le ba zo rez gak kanꞌ nen naꞌ.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Nadaꞌ Juan llzojaꞌ reꞌ, zjallaꞌa galle yell ganꞌ nbane Asia, lldop ll-llayre llonliraꞌllre Jesucristonꞌ. Diosenꞌ ren Spíritu keꞌen gonlaꞌy akeꞌ reꞌ, naꞌ wzoa akeꞌ reꞌ nbaraz, Diosenꞌ zokzeꞌ, naꞌ ba zokzeꞌ ka za xe yellriote, naꞌ zokzeꞌ ke chnare. Naꞌ Spíritu keꞌen naken ka galle Spíritu zen raweꞌ ganꞌ llieꞌ llnebieꞌ naꞌ.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Naꞌ Jesucristonꞌ gonlaꞌyeꞌ reꞌ, nakeꞌ beꞌnn lloeꞌ diꞌll li ke Dios. Nakeꞌ beꞌnn lliarao babane radj beꞌnn wat kaꞌ, naꞌ bill llnebiaꞌ yel gotenꞌ Leꞌe. Naꞌ llnebieꞌ yeolol wnebiaꞌ llaꞌa yellrio ni. Naꞌ nllieꞌreꞌ lliꞌo bzaneꞌ kwineꞌ, bet akeꞌ Leꞌe brarj xcheneꞌn, nench naꞌ basreꞌe lliꞌo ke da xhinnj benllo.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Naꞌllenꞌ ba brejeꞌ lliꞌo nnebiaꞌrenlloeꞌ, naꞌ gakllo ka to no bxoz, naꞌ sollo wxenraꞌll-llo Xanllo Diosenꞌ. Leꞌen gonllo xhen ke chnare, le zokzeꞌ llnebieꞌ ke chnare. Kaꞌn gakchga.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Nna wiákere kat yedeꞌ lo bej naꞌ, yeolol beꞌnne reꞌe akreꞌ Leꞌe, rente beꞌnn kaꞌ basoꞌt Leꞌe. Naꞌ beꞌnn zjallaꞌa toto latj yellrio ni, ka reꞌe akreꞌ Leꞌen, naꞌll yesbell akeꞌ. Kanꞌ ba bniaꞌ naꞌn gak. Kaꞌn gakchga.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 “Nadaꞌ nakaꞌ ka tiꞌch diꞌll nelle, naꞌ ka tiꞌch diꞌll ga llayollen, ka to beꞌnn bxe bi da bxieꞌ, naꞌ wasyollteꞌn.” Ka ne Xanllo Diosenꞌ beꞌnnenꞌ nap yel wak xhen naꞌ, beꞌnn zokze, naꞌ ba zokzeꞌ kanꞌ bi nna xe yellrionꞌ, naꞌ zokzeꞌ ke chnare.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Nadaꞌ Juan, ni ke danꞌ nonaꞌ txhen Cristo naꞌ, nakaꞌ reꞌ txhen llonllo kanꞌ ne Jesús naꞌ, naꞌ llnebiaꞌ Diosenꞌ lliꞌo, toze ka llone beꞌnn kaꞌ lliꞌo, llsaꞌkziꞌ akeꞌ lliꞌo ni ke xtiꞌlleꞌ naꞌ, naꞌ llakrén Jesucristonꞌ lliꞌo nench llakllo war bi da llak kello. Naꞌ danꞌ ba biaꞌa xtiꞌll Diosenꞌ ren danꞌ ba biaꞌa da li ke Jesucristonꞌ, ke len naꞌ beꞌx akeꞌ nadaꞌ yoaꞌ rill ya ganꞌ re Patmos, ganꞌ nak to yellrio da lliꞌ lo nisdaꞌo.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Naꞌ to lla nak laꞌy ke Xanllonꞌ, ben Spíritu ke Diosenꞌ breꞌdaꞌoraꞌ, naꞌ koꞌllraꞌ benraꞌ ke to chiꞌi beꞌnn bnne zillj kwis.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Naꞌ golleꞌ nadaꞌ:
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Naꞌ bayechjaꞌ bwiaꞌ noxhanꞌ bnne nadaꞌ, naꞌ breꞌraꞌ gall kandler de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Naꞌ kllol kandler gall kaꞌ breꞌraꞌ to beꞌnn nak ka beꞌnnach. Nakeꞌ to raꞌll tonne ballinten xhnieꞌ, naꞌ ngoꞌ lloaꞌ lchoeꞌn to baydon da nak de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Naꞌ yich yichjeꞌn naken da lliche ka xhiꞌre ka beye. Naꞌ yejraweꞌn naken llaktit ka yiꞌ da llaꞌlnninne.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Naꞌ nieꞌ kaꞌ llaktiten, breꞌraꞌn ka to ya da xhoa rao yiꞌ llarjen. Naꞌ chieꞌn nenen ka ga de to yeo kat yollen da xhen.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Naꞌ neꞌe chaꞌwe naꞌ, noꞌxeꞌ gall berj, naꞌ lo lloeꞌ naꞌ, ll-lloj to spad da nla llop laꞌ rawe. Naꞌ lloaꞌraweꞌ naꞌ naken llaktit, ka ga nnaꞌ will kat nnaꞌn znia.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Naꞌll ka breꞌreꞌn, byalaꞌ xhnieꞌn bacholraꞌlltiaꞌ. Naꞌll bli neꞌe chaꞌwenꞌ bxoeꞌn yichjaꞌ, naꞌ neꞌe:
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Nakaꞌ beꞌnn nsaꞌa yel nban. Gotaꞌ kanaꞌ, naꞌ babanaꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ, naꞌ zokzaꞌ ke chnare. Naꞌ noꞌxaꞌ xhiya ke yel gotenꞌ, naꞌ xhiya ke ganꞌ llayej beꞌnn ba got.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Naꞌ nnaꞌ bzoj da kaꞌ ba breꞌroꞌn, naꞌ diꞌll ke da kaꞌ llak nnaꞌ, naꞌ ke da kaꞌ za gak.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Le nono nna nneze bi zejen ke berj gall ki noꞌxaꞌ naꞌ, naꞌ ke gall kandler de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro, naꞌ kinꞌ zejen: berj gall kaꞌ zeje diꞌll gall beꞌnne lloeꞌrene xtiꞌllaꞌn, gall kwen beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll nadaꞌ ganꞌ nbane Asia. Naꞌ ye galle kandler kaꞌ zejen gall kwen beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll nadaꞌ.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.