Apocalipse 18
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ARA
1 Bde naꞌ breꞌraꞌ betj ye to angl beꞌnn bzaꞌa yebánꞌ rao yellrionꞌ, naꞌ gok rao neꞌe yel llnebiaꞌ xhen naꞌ, nench gok kanꞌ bneꞌe naꞌ, byeniꞌ yellrionꞌ kone beniꞌ keꞌen nseꞌe naꞌ.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Naꞌ bnneꞌe zillje, bneꞌe:
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Kweyiꞌn, le beꞌnn kaꞌ llaꞌa yell Babilonia naꞌn, le bkoꞌyel akreꞌ beꞌnn zjallaꞌa yeolol yell ak, naꞌ gok akeꞌ ka beꞌnn bzollreꞌ, le benrén akeꞌ leakeꞌ txhen rao da xhinnj ke akeꞌ. Naꞌ beꞌnn wnebiaꞌ llaꞌa yellrio ben akeꞌ da llawé xpeꞌr akeꞌ ren beꞌnn Babilonia kaꞌ, naꞌ beꞌnn kaꞌ lloꞌt bi da lloꞌt, gok akeꞌ beꞌnn wniaꞌ, le beꞌnn Babilonia kaꞌ benditje akreꞌ da goꞌt ke akeꞌ.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Naꞌll benraꞌ ye to be xhnne da zaꞌa yebá, naꞌ bneꞌe:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Le doꞌl xhen de ke beꞌnn Babilonia kaꞌ, naꞌ Diosenꞌ lljadinraꞌlleꞌ yeolol bi da xhinnj ba ben akeꞌ.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Saꞌkziꞌ akchga noꞌr reꞌen, zeje diꞌll beꞌnn yell Babilonia, danꞌ ba bsaꞌkziꞌ akeꞌ beꞌnne. Yellayraochgueꞌ da xhenll ka da ba benreꞌ beꞌnne.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Leweꞌchgueꞌ yel llzaꞌkziꞌ keꞌe, katkenꞌ beneꞌ kanꞌ goꞌt da wen da chaꞌo keꞌe, le lo raꞌlldaꞌweꞌ naꞌ bneꞌe: “Kere da te ke yel llnebiaꞌ kiaꞌ ni, ni ke yegaꞌnnzaꞌ ka noꞌr wazeb, ni ke llojze nis bell rawaꞌ.”
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Ke len naꞌ toze lla gak danꞌ llakreꞌ bi tekze keꞌe. Beꞌnn zan gat, naꞌ beꞌnn zan kwell akeꞌ, naꞌ bil ton akeꞌ, naꞌ chey akeꞌ lo yiꞌ, le Xanllo Diosenꞌ napeꞌ yel wak xhen, wsaꞌkzieꞌ leakeꞌ ke da xhinnjenꞌ ba ben akeꞌn.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Beꞌnn wnebiaꞌ kaꞌ zjallaꞌa yellrio, beꞌnn bnao beꞌnn Babilonia kaꞌ ben akeꞌ da xhinnj, naꞌ ben akeꞌ ka da nen ke akeꞌ, leakeꞌn kwell akeꞌ, naꞌ yebán akreꞌ kat reꞌe akreꞌ chas llén danꞌ chey yellenꞌ.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Naꞌ lljasé akeꞌ ziꞌtre wia akeꞌ kanꞌ llak ke beꞌnn Babilonia kaꞌ, lleb akeꞌ kwis, naꞌll nne akeꞌ:
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Naꞌ beꞌnn weꞌt kaꞌ zjallaꞌa yellrionꞌ kwell akeꞌ, naꞌ yebán akreꞌ kat kweyiꞌ yellenꞌ, le nollno llraꞌ siꞌi danꞌ goꞌt akenꞌ.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Danꞌ lloꞌt akeꞌn naken de ya chaꞌo nziꞌi oro, de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi plat, de yej zaꞌke, naꞌ de yej chaꞌo danꞌ nziꞌi perla, naꞌ raꞌll chaꞌo de lino, naꞌ de sed, naꞌ raꞌll morad, naꞌ raꞌll da xhna, naꞌ yeololte da nak de yay laꞌ xhix, naꞌ billre yay zaꞌke, naꞌ ren da nak de llit da nak nbaraz da nziꞌi marfil, naꞌ de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi kobr, naꞌ de ya, naꞌ de yej chaꞌo danꞌ nziꞌi mármol.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Nollno siꞌi no kner ke akeꞌn, no ceit xhix, no yare, naꞌ da laꞌ xhix danꞌ nziꞌi mirra, naꞌ ye to da laꞌ xhix danꞌ nziꞌi olíbano, no xis uva, no ceit ke yel wao, no yezje, no trigo, no burr, no blliꞌn, no xhiꞌre, no kabay, no karret, no beꞌnne ba ndaꞌo nak beꞌnn wen llin ke to chiꞌze.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Naꞌ beꞌnn weꞌt kaꞌ nne akeꞌ ke yellenꞌ:
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Naꞌ beꞌnn weꞌt kaꞌ, beꞌnn kaꞌ beꞌt da bxhiꞌi beꞌnn Babilonia kaꞌ, se akeꞌ ziꞌtre lleb akeꞌ kanꞌ llallayrao beꞌnn kaꞌ, naꞌ yebán akreꞌ yesbell akeꞌ.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Naꞌll nne akeꞌ zillje, ne akeꞌ:
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Naꞌ nnaꞌ choll daꞌoze blleyiꞌ yeolol da chaꞌo ke akeꞌn.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Naꞌ reꞌe akreꞌ llas llén, naꞌ lley yellenꞌ, naꞌll nne akeꞌ:
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Naꞌll wllia akeꞌ yo bichte yichj akeꞌ yel llabane, naꞌll kwell akeꞌ nne akeꞌ:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Naꞌ reꞌ llaꞌre yebánꞌ, leyewé, reꞌ bseꞌl Diosenꞌ gokre postl keꞌe, naꞌ reꞌ bseꞌleꞌ beꞌre xtiꞌlleꞌn, naꞌ yezikre reꞌ nak beꞌnn keꞌe, leyewé le Dios naꞌ ba bchoyraweꞌ kweyiꞌ beꞌnn kaꞌ bsaꞌkziꞌ reꞌ.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Naꞌll ye to anglenꞌ nap yel wakenꞌ broeꞌ ye to yej xhen da nak ka yej yich, bzaꞌlen lo nisdaꞌon, bneꞌe:
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Kbatlle yénello gol danꞌ ne arpa yellenꞌ, kbatlle wkwell wakwell kaꞌ no bllej no trompet. Kbatlle ller beꞌnn nsed goneꞌ xchinrazre da gonreneꞌ llin, ni llakia ke beꞌnn llot bi da lloteꞌ lo yej yich yénello yellenꞌ.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Kbatlle reꞌllo beniꞌ ke danꞌ llseniꞌn, naꞌ kbatlle yénello lnni ke beꞌnn llon yel wachaynaꞌa. Kweyiꞌ beꞌnn kaꞌ lloꞌt llaꞌo rao yellenꞌ, beꞌnn kaꞌ nak beꞌnn brao rao yellrionꞌ, le beꞌnn Babilonia kaꞌ ba bxhiyeꞌe akeꞌ beꞌnn zjallaꞌa yeolol yell kone yel wallaꞌa ke akeꞌn.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Beꞌnn Babilonia kaꞌ, bet akeꞌ beꞌnn beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ, naꞌ nollre beꞌnn brej Diosenꞌ gak akeꞌ beꞌnn keꞌe. Naꞌ rao yell naꞌ baroeꞌrawe bet akeꞌ yezikre beꞌnne.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.