Apocalipse 14

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka bwiaꞌ naꞌ breꞌraꞌ beꞌnnenꞌ nak ka xhiꞌr daꞌon, zelleꞌe rao yaꞌ danꞌ nziꞌi Sión, naꞌ ren to gayoa tapayon mir (144,000) beꞌnn yobre. Nyoj roxhga akeꞌn ra xhiꞌr daꞌon ren ra Xeꞌe.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Naꞌ benraꞌ llak llakia yebánꞌ, ka ga de yeo xhen, naꞌ ka nen kat llachj yiꞌwziꞌo, naꞌ ka ga llaꞌa beꞌnn zan, llsill akeꞌ danꞌ ne arpa to chiꞌze.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Naꞌ bel akeꞌ to da kobe rao Diosenꞌ, naꞌ rao beꞌnn tap kaꞌ zjallia xir naꞌ, naꞌ rao beꞌnn brao tapalloa kaꞌ (24) ganꞌ llia Dios naꞌ. Nollre no beꞌnne gok gol len, zerao beꞌnn to gayoa tapayon mir kaꞌze, gok bsed akeꞌ danꞌ bel akeꞌn, leakeꞌn basrá Cristonꞌ chak nna niꞌt akeꞌ yellrio.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Beꞌnn kaꞌ bel akeꞌn nak ake beꞌnn bi jatil noꞌre, bdapchiꞌi kwin akeꞌ nench gok akeꞌ yall rao Diosenꞌ. Nao aktezeꞌ xhiꞌr daꞌon gateze zejeꞌ, naꞌ basreꞌe leakeꞌ nench nak akeꞌ beꞌnn keꞌe, naꞌ beꞌnn ke Dios. Naꞌllenꞌ nak akeꞌ ka to da llarap akeꞌ da nelle, da beꞌe akeꞌ Diosenꞌ ren xhiꞌr daꞌon.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Gaga beꞌe akeꞌ diꞌll wenraꞌlle, naꞌllenꞌ bibi doꞌl de ke akeꞌ rao Dios.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Naꞌll breꞌraꞌ ye to angl leꞌ yebánꞌ deꞌe rao lla. Naꞌ bdixjweꞌreꞌ Diꞌll Wen ke Diosenꞌ da bi te ke rao beꞌnn zjallaꞌa yellrio, ren beꞌnn wde wdere yell xhen, naꞌ wde wdere yell daꞌo, naꞌ wde wdere dialla ke beꞌnnach, naꞌ beꞌnn llak wde wdere diꞌll da de yellrio.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Bnneꞌe zillje, lleꞌe leakeꞌ:
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Ye to angl zaꞌa koꞌllre, bneꞌe:
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Naꞌll ye to angl zej koꞌlltere beꞌnn wyonne, naꞌ bnneꞌe zillje, naꞌ bneꞌe:
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 Diosenꞌ ba bllieꞌ biaꞌa saꞌkziꞌ akeꞌ ganꞌ llaꞌlnninn danꞌ nziꞌi azufre rao beꞌnn kaꞌ nak angl ke Dios, naꞌ rao beꞌnnenꞌ nak ka xhiꞌr daꞌo naꞌ.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Ke chnare chas llén ke yiꞌ ganꞌ saꞌkziꞌ beꞌnn kaꞌ nxenraꞌll bell xiꞌon ren lwaꞌa kebaꞌ naꞌ, naꞌ beꞌnne zjazó sen kebaꞌn roxhga akeꞌ o naꞌa akeꞌn, bi yeziꞌraꞌll akeꞌ ke yel llzaꞌkziꞌn do lla do yere.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Ke len naꞌ llayaꞌl gakxhenraꞌll-llo, lliꞌo nakllo rallnaꞌa Diosenꞌ, naꞌ llzoallo diꞌll danꞌ nllieꞌ biaꞌa gonllo naꞌ, naꞌ bi llbej yichjllo danꞌ nxenraꞌll-llo Jesúsenꞌ.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Naꞌll benraꞌ to beꞌnn zo yebánꞌ naꞌ bneꞌe:
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Naꞌll bwiaꞌ da yobre, naꞌ breꞌraꞌ to bej lliche leꞌ yebánꞌ, naꞌ koꞌll bej naꞌ llia to beꞌnne nake ka Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnach. Naꞌ nzoeꞌ to corona de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro, naꞌ noꞌxeꞌ to ya da látit lloeꞌ danꞌ nziꞌi hoz.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Naꞌ blloj ye to angl loe ganꞌ lloeꞌrao akeꞌ Diosenꞌ yebá naꞌ, naꞌ bnneꞌe zillje, llalwilleꞌ beꞌnnenꞌ llia koꞌll bejenꞌ:
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Naꞌ beꞌnnenꞌ llia koꞌll bejenꞌ, le beꞌxteꞌ ya danꞌ látit rawenꞌ, naꞌ batopeꞌ danꞌ bllia rao yellrionꞌ.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Naꞌll blloj ye to angl loe ganꞌ lloeꞌrao akeꞌ Diosenꞌ yebánꞌ, naꞌ leskaꞌ noꞌxeꞌ ye to da látit rawe.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Naꞌll blloj ye toeꞌ beꞌnn yoꞌ rallneꞌe yiꞌ da llaꞌle kwit bkoy ganꞌ lloeꞌrao akeꞌ Diosenꞌ. Naꞌ angl naꞌ bnneꞌe zillje, naꞌ balwilleꞌ beꞌnnenꞌ noꞌx ya da látitenꞌ, naꞌ lleꞌe leꞌe:
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Naꞌll bachoy anglenꞌ uvas danꞌ llia rao yellrionꞌ kone ya danꞌ látit keꞌe naꞌ, danꞌ noꞌxeꞌ naꞌ, naꞌll batopeꞌn bzaꞌleꞌn to lo da nak ka chaꞌ xhen ga llsi akeꞌn lloj xise. Zeje diꞌll Dios naꞌ, batopeꞌ beꞌnn kaꞌ bi bzoa xtiꞌlleꞌn, naꞌ broeꞌ leakeꞌ ga saꞌkziꞌ akeꞌ yellayrao akeꞌ.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Naꞌ ganꞌ bxhaꞌkziꞌ akeꞌn naken lloaꞌ yell, naꞌ lo danꞌ nak ka chaꞌ xhen ganꞌ blleꞌe uvas kaꞌ, brarj llen xhen danꞌ nak xchen akeꞌ naꞌ, naꞌ bllinen ka to sibe lloaꞌ kabay, naꞌ bllirjen chonn gayoa mir (300,000) metr.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.