Apocalipse 12

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Breꞌdaꞌoraꞌ to da yebánello leꞌ yebánꞌ, breꞌraꞌ to noꞌre nechjeꞌ willenꞌ, naꞌ naken ka xheꞌe. Naꞌ nrejeꞌ lo beꞌon, naꞌ nzoeꞌ to corona da llia chllinn (12) berj.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Naꞌ noꞌr naꞌ noeꞌ bdaꞌo, naꞌ llosieꞌ, llakeꞌ bes ke yel san.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Naꞌ breꞌraꞌ ye to da nak zi yebánello leꞌ yebánꞌ, breꞌraꞌ to bel xiꞌo ba zo galle yichj to ba xhen kwis nakbaꞌ. Nakbaꞌ ba xhna, naꞌ llia chi lozbaꞌ, naꞌ toto yichjbaꞌn xhoan twej corona.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Naꞌ kone xhbanbaꞌ naꞌ, blleꞌlleꞌobaꞌ raꞌt berj da kaꞌ llia yebánꞌ, naꞌ bzaꞌlbaꞌn rao yellrionꞌ. Naꞌll le breztebaꞌ xhnieꞌ noꞌrenꞌ, ba rez so bdaꞌo keꞌe naꞌ, nench gaobaꞌ bdaꞌo keꞌen kate raꞌbeꞌn.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Kat le bxhante noꞌrenꞌ to bidaꞌo byio, bi nnebiaꞌ yeolol yell kaꞌ, naꞌ gonbeꞌ wzenay akeꞌ kebeꞌ. Naꞌ le baziꞌte Diosenꞌ lebeꞌ ganꞌ llieꞌ llnebieꞌ naꞌ.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Naꞌll baxhonnje noꞌrenꞌ belenꞌ, bayejeꞌ to latj dach ga benchaꞌo Diosenꞌ keꞌe, ga weꞌe akeꞌ da yeꞌj gaweꞌ rao to mir chop gayoa wyon (1,260) lla.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Bde naꞌ gok to wdile yebánꞌ, le angl brao re Miguel ren angl kaꞌ llakrén leꞌe, bdilrén akeꞌ bel xiꞌo banꞌ llia galle yichjenꞌ, ren angl ke belenꞌ, beꞌnn kaꞌ bayak daxiꞌo.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Naꞌ belenꞌ ren daxiꞌo kaꞌ bi bzoe akreꞌn angl beꞌnnenꞌ nake beꞌnn ke Diosenꞌ, naꞌ billbi latj goꞌt ke belenꞌ yebánꞌ.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Naꞌ angl ke Diosenꞌ bzaꞌl ake bel xiꞌon rao yellrio, banꞌ nak xan daxiꞌo kaꞌ, banꞌ zo kanaꞌte nakbaꞌ ba wxhiyeꞌe, naꞌ lebaꞌn Satanás, naꞌ nna zokzbaꞌ nnaꞌ, ziyeꞌbaꞌ beꞌnne.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Naꞌll benraꞌ bnne to beꞌnn zo yebánꞌ zillj kwis neꞌe:
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Beꞌnn kaꞌ benliraꞌll Cristonꞌ ben akeꞌ gan, le bzoe akreꞌ gopraꞌll akeꞌ, kanꞌ beꞌe akeꞌ diꞌll danꞌ byejleꞌ akeꞌ ke Jesucristonꞌ, naꞌ byejleꞌ akeꞌ danꞌ brarj xcheneꞌ, ni ke lliꞌo gokeꞌ ka xhiꞌr daꞌo, naꞌ bi blleb akeꞌ chaꞌ biteze gok ke akeꞌ, naꞌ bzo akeꞌ xhnid laꞌkze gat akeꞌ.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Ke len naꞌ llayaꞌl yewé beꞌnn llaꞌa yebá, llayaꞌl gosiaꞌre yel llawé, zan reꞌ llaꞌa yellrionꞌ nyaꞌchraz gak keré, ren reꞌ llaꞌa nisdaꞌo, le ba betj daxiꞌon ganꞌ zore, naꞌ llakllaꞌn le ye chollzenꞌ de latj ke.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Naꞌll ka gokbeꞌe bel xiꞌon bzaꞌl akebaꞌ rao yellrionꞌ, gokraꞌllbaꞌ wraybaꞌ noꞌrenꞌ bxhan bidaꞌo byionꞌ.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Bixha beꞌe Diosenꞌ chop xir noꞌrenꞌ da xhen, ka xir bsia nench byejeꞌ latj dach ga bill gok chej belenꞌ, latj ganꞌ benchaꞌweꞌ keꞌe ganꞌ weꞌe da yeꞌj gaweꞌ chonn iz ye achje.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Naꞌ blloj nis xhen lo lloaꞌ belenꞌ goken to yeo xhen, bllinen ganꞌ zo noꞌrenꞌ, naꞌ waꞌchachen leꞌe.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Bixha Diosenꞌ beneꞌ byarje rao yellrionꞌ, gokrenen noꞌrenꞌ weꞌn nisenꞌ blloj lo lloaꞌ belenꞌ.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Naꞌll gokllaꞌa belenꞌ noꞌrenꞌ, naꞌ byejbaꞌ jatilrenbaꞌ yezikre xhiꞌnn xhosoeꞌ kaꞌ, danꞌ llzoa akeꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, llon akeꞌ kon kanꞌ bllia Diosenꞌ biaꞌa, naꞌ zo akeꞌ nxenraꞌll akeꞌ xtiꞌll Jesucristonꞌ.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.