2 Pedro 3

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Beꞌnn biꞌche, nllieꞌraꞌ reꞌ, yich wllopenꞌ danꞌ llzojaꞌ reꞌ ni. Naꞌ lloptenꞌ ba bzojaꞌ danꞌ lleꞌnraꞌ gonre xhbab lixheje.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Lelljasaꞌraꞌll diꞌll danꞌ bzoj beꞌnn kaꞌ gok rallnaꞌa Dios beꞌe akeꞌ xtiꞌlleꞌn kanaꞌ. Leskaꞌ lelljasaꞌraꞌll danꞌ nllia Xanllo biaꞌa gonllo, beꞌnnenꞌ nak wasrá kello, diꞌll danꞌ ba bzejnieꞌ postl kaꞌ reꞌ.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Da ni naken to da lliarao chejnieꞌrenꞌ. Ka naken ba zo rez yeyoll yellrio ni, lloj beꞌnn wtitj akreꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, gon akeꞌ kon kanꞌ nen ke akeꞌ.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Naꞌ wtitj akreꞌ da nak ke Diosenꞌ nne akeꞌ: “¿Batxhanꞌ gak kanꞌ bne Diosenꞌ danꞌ yed Cristonꞌ da yobre? Ba got xozxtaꞌollo kaꞌ, naꞌ toz ka nna llakse kanꞌ bxhe yellriote.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Beꞌnn kaꞌ llasné kaꞌ, bi lleꞌn akreꞌ gon akeꞌ xhbab kanꞌ ba ben Diosenꞌ. Kanꞌ bxhe yebá ren yellrio, to bnezeꞌ gaken, naꞌ le gokten kanꞌ bneꞌen. Bxhe yellrionꞌ radj nisdaꞌon, naꞌ nechjen doxhenen.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Naꞌ da kaꞌ beneꞌn, bllin lla ka blliayieꞌn kone yejsiꞌon gok kanꞌ babia nisenꞌ doxhen yellrio.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Naꞌ yebánꞌ ren yellrionꞌ, nllia Diosenꞌ biaꞌa nak aksen kanꞌ naken kanaꞌ, naꞌ kat llin lla gak yel koxchisenꞌ, kanaꞌ wzeyeꞌn katenꞌ goneꞌ da saꞌkziꞌ beꞌnn wen da xhinnj kaꞌ ke chnare.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Naꞌ reꞌ beꞌnn biꞌche, nllieꞌraꞌ reꞌ, naꞌ lleꞌnraꞌ bi ganraꞌllre da kaꞌ niaꞌn, le Xanllo Diosenꞌ toz ka llakreꞌ tlla, ka to mir iz, naꞌ to mir izenꞌ llakreꞌn ka tlla.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Bal beꞌnne llak akreꞌ ba blle Xanllo Jesucristonꞌ, bi nna yedeꞌ da yobre kanꞌ bneꞌe kanaꞌ. Kere nello ll-llereꞌn, nna llapeꞌ yel llxhenraꞌll ke lliꞌo beꞌnnachenꞌ, naꞌ lleꞌnreꞌ ni tollo bi kweyiꞌllo. Lleꞌnreꞌ yeolol-llo yeyátello da xhinnj kellonꞌ.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Naꞌ Xanllo Jesucristonꞌ yedeꞌ da yobre ka bi gakbeꞌe beꞌnne, ka llon to beꞌnn wan kat lloeꞌ lo yoꞌ ga lljalaneꞌ, naꞌ bi llakbeꞌe akreꞌ. Kanaꞌ gak to llakia llebraz, naꞌ kweyiꞌ yeolol da kaꞌ llreꞌllo leꞌ yebánꞌ, kweyiꞌ aken lo yiꞌ xhen naꞌ, leskaꞌ yellrionꞌ, naꞌ da zjadé rawe naꞌ, chey aken.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Naꞌ kanꞌ llwiallo te ke yeolol bi da de, llayaꞌl wiallo ka da kaꞌ llonllo, naꞌ sollo gonllo da wen, naꞌ wxenraꞌll-llo kwis Xanllonꞌ.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Naꞌ llayaꞌl so kwezllo batxhanꞌ llin lla gon Diosenꞌ gak yel llzaꞌkziꞌ, naꞌ gonllo ka yob gaken. Ka lla naꞌ gaꞌlnninn leꞌ yebánꞌ, naꞌ danꞌ llreꞌllo leꞌ yebá naꞌ, gaꞌlnninn aken, naꞌll yerán aken.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Zan lliꞌo zollo rez yekobeꞌ leꞌ yebánꞌ ren yellrio naꞌ, kanꞌ ba bne Dios naꞌ, ga gaꞌt da zej lixheje.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Ke len naꞌ beꞌnn biꞌchaꞌ nllieꞌraꞌ, chak bezllo da ki gak naꞌ, llayaꞌl gonllo ga zerao saꞌkello nench naꞌ sollo nbaraz rao Dios, nench bibi doꞌl gaꞌt kello da gon lliꞌo beꞌnn wen da xhinnj.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Naꞌ llayaꞌl gakbeꞌllo Xanllo Diosenꞌ napeꞌ yel llxhenraꞌll ke lliꞌo beꞌnnach nench yesreꞌe lliꞌo. Leskaꞌn ba bzoj beꞌnn biꞌchllo Pablo beꞌnnenꞌ nllieꞌllonꞌ, lloeꞌ diꞌll ke yel siꞌn naꞌ, ba beꞌe Diosenꞌ leꞌe.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Naꞌ yeolol yich keꞌe kaꞌ, lloeꞌn diꞌll ke da kaꞌ ba bzojaꞌ naꞌ, laꞌkze bzojeꞌ bal da nak bniꞌ chejnieꞌllo. Naꞌ beꞌnn bi nna chejnieꞌreꞌ xtiꞌll Diosenꞌ kwasro, naꞌ bi nna wxenraꞌllyaꞌnneꞌ Leꞌe, llejnieꞌ akreꞌ da kaꞌ nllaꞌre, kaꞌn llon akeꞌ llchok akeꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, naꞌ billre da kaꞌ nyoj naꞌ, naꞌ len naꞌ ngoꞌn leakeꞌ nez da wlleyiꞌ leakeꞌ.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ke len naꞌ beꞌnn biꞌche, nllieꞌraꞌ reꞌ, ba nnézere da kaꞌ bzojaꞌ reꞌ. Naꞌ lewiá bi chejleꞌre xtiꞌll beꞌnn kaꞌ bi llzoa xtiꞌll Diosenꞌ, beꞌnn llon da zej krere, nench ke bixre bill gonre kanꞌ lleꞌne Dios naꞌ.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Naꞌ legakbeꞌlle kanꞌ llakrén Xanllo Jesucristonꞌ reꞌ naꞌ gombiaꞌllreꞌ, Jesucristo beꞌnnenꞌ basrá lliꞌo ke chnare. Llayaꞌl gonliraꞌll-lloeꞌ nnaꞌ, naꞌ ke chnare. Kaꞌn gakchga.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.