2 Coríntios 5

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kwerp kellonꞌ naken ka to yoꞌ da bi zibia. Naꞌ nnézello chaꞌ ba bayinnjen, Diosenꞌ ba noneꞌ to yoꞌ wen kello yebá naꞌ, zeje diꞌllenꞌ kwerp kello danꞌ sokze ke chnare. Len naꞌ bi naken da ben beꞌnnach.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Naꞌ nnaꞌ nna zollo nbanllo yellrio ni, llonyaꞌchllo llnnabllo lo raꞌlldaꞌollo, zeraꞌll-llo kwis lljazollo lo yoꞌ danꞌ ba non Xanllo Diosenꞌ kello yebá naꞌ.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Ke len naꞌ laꞌkze yegaꞌa xhallo da de rao yellrio ni, zeje diꞌll kwerp kello naꞌn, bi yegaꞌnnllo kaꞌze, le gonn Xallo Diosenꞌ to da kob kello.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ke len naꞌ nna ll-llayraollo ren kwerp kello ki, llonyaꞌchllo lo raꞌlldaꞌollo. Kere lleꞌnello yegaꞌa xhallo naꞌ, lleꞌnello wayonneꞌ lliꞌo to xhallo da bi te ke, nench naꞌ banllo ke chnare.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Dios naꞌ ba brejeꞌ lliꞌo nench yellinllo ganꞌ llieꞌ naꞌ, bseꞌleꞌ Spíritu keꞌen zon lo raꞌlldaꞌollo, nench naꞌ nnézello nna dell da gonneꞌ kello.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Naꞌllenꞌ bi llakgánello chaꞌ bi llákello, le nnézello chak nna nbanllo kone kwerp kello ki, bi nna yellinllo ganꞌ llia Xanllo Cristo naꞌ.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Naꞌ laꞌkze bi nna reꞌllo da kaꞌ gonneꞌ kello naꞌ, zokzllo nxenraꞌll-lloeꞌ.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Naꞌ ke len naꞌ llxenraꞌll-llo, le lleꞌnello wsanraꞌll-llo kwerp kello ki, nench yeyejllo ganꞌ llia Xanllo Cristo naꞌ.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Ke len naꞌ weꞌlaꞌll-llo gonllo da yeyazraꞌlleꞌ nench yewereꞌ kanꞌ llonllo chak nna nbanllo, naꞌ ker bi gonen chaꞌ nneꞌe wayejrenlloeꞌ.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Le llonen bien yeololtello tello rao Cristonꞌ ganꞌ lloneꞌ yel koxchisenꞌ, naꞌ wchoyeꞌ kello chaꞌ sollo nbaraz o chaꞌ saꞌkziꞌllo, kon akrenꞌ benllo ka nbanllo, benllo da wen o chaꞌ benllo da xhinnj.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Danꞌ ba nnézkzello yeolol-llo yedello diꞌll rao Xanllo Cristonꞌ ke yeolol da benllo, ke len naꞌ llaꞌtyoeraꞌ beꞌnne wzenay akeꞌ keꞌe. Diosenꞌ nnezreꞌ, do raꞌlltoꞌ llaꞌtyoetoꞌ beꞌnne wzenay akeꞌ keꞌe, naꞌ zotoꞌ bexhtoꞌ gakbeꞌre, do raꞌlltoꞌ llontoꞌn.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Kere lloeꞌrao kwintoꞌ niaꞌ kaꞌ, zan niaꞌ kaꞌ nench yewere kanꞌ llontoꞌ, naꞌ gak yelliꞌre xtiꞌll beꞌnn kaꞌ llnne wen ke kwin akeꞌ to koꞌllze, naꞌ bi lloeꞌ akeꞌ diꞌll kanꞌ nak danꞌ yoꞌ lo raꞌlldaꞌo akeꞌ naꞌ.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Chaꞌ llákere llaktonttoꞌ kanꞌ bentoꞌ naꞌ, leyeyakbeꞌe kon kanꞌ bne Diosenꞌ bentoꞌ. Naꞌ chaꞌ llákere zochaꞌokze yichjraꞌlldaꞌotoꞌ naꞌn, legakbeꞌe llontoꞌ bi da llontoꞌ nench llakrentoꞌ reꞌ.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Le nllieꞌ Cristonꞌ lliꞌo, naꞌllenꞌ llontoꞌ xchineꞌn. Naꞌ nnézello tozeꞌn bzaneꞌ yel nban keꞌen goteꞌ ni ke yeolol-llo, naꞌ naklloeꞌ txhen, naꞌ nnello yeololkzllonꞌ ba gotrenlloeꞌ.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Cristonꞌ bzane kwineꞌ goteꞌ ni ke yeolol lliꞌo beꞌnnach, nench sollo gonllo kanꞌ llazraꞌlleꞌ naꞌ, naꞌ bill sollo gonllo kon ka nen kello. Leꞌen goteꞌ naꞌ babaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ ni ke lliꞌo.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Netoꞌ kanꞌ bi nna gonliraꞌlltoꞌ Cristonꞌ, lláketoꞌ bibi zaꞌkeꞌ, lláketoꞌ zaꞌkll beꞌnne llaꞌa rao yellrio ni, chaꞌ no nakeꞌ, naꞌ chaꞌ bi da de keꞌe. Naꞌ nnaꞌ bill lláketoꞌ kaꞌ ke Cristonꞌ.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Ke len naꞌ beꞌnnenꞌ ba nxenraꞌll Cristonꞌ, ba bayakeꞌ ka to beꞌnn za gorj. Yeolol bi da beneꞌ, ba bden kaꞌle, naꞌ nnaꞌ ba bayakeꞌ to beꞌnn kobe.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Dios naꞌ ba beneꞌ nench bazorenlloeꞌ wen, naꞌ ba bayoneꞌ lliꞌo ka to beꞌnn kobe danꞌ ba llonliraꞌll-llo Cristo naꞌ. Ke len naꞌ ba broeꞌ rallnaꞌllo yello beꞌnn kaꞌ ka gon akeꞌ nench yezorén akeꞌ Diosenꞌ wen.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Ye aklloeꞌ Diosenꞌ bseꞌleꞌ Cristonꞌ nench noteze beꞌnne gonliraꞌll Leꞌe, so akeꞌ nbaraz rao Diosenꞌ, naꞌ bill lljadinraꞌll Diosenꞌ bi da xhinnj ba ben akeꞌ. Kaꞌn llayaꞌl yello beꞌnne nench so akeꞌ nbaraz rao Diosenꞌ.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Cristonꞌ bseꞌleꞌ lliꞌo rorazeꞌ, naꞌ ka Dios naꞌkzenꞌ llaꞌtyoereꞌ beꞌnne, ke len naꞌ ka kwinkze Cristo naꞌ llaꞌtyoetoꞌ reꞌ: leyezorén Diosenꞌ wen.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Cristonꞌ bibi da xhinnj beneꞌ. Naꞌ Dios naꞌ beneꞌ bxhaꞌkzieꞌ ni ke da xhinnj ke lliꞌo, nench naꞌ noneꞌ lliꞌo beꞌnn wen danꞌ nxenraꞌll-lloeꞌ naꞌ.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.