2 Coríntios 3

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bi gákere chaꞌ llayoeꞌrao kwintoꞌn ka naken lloeꞌtoꞌ diꞌll ki. Nnézkzere xchin Diosenꞌ llontoꞌ do raꞌlltoꞌ, naꞌ bi llonen bien goꞌxtoꞌ yich da weꞌe diꞌll ketoꞌ nench nnézere akrenꞌ naktoꞌ, naꞌ ni ke yalljzen wzojre ye to yich da goꞌxtoꞌ kat chejtoꞌ ga yobre kanꞌ llon beꞌnn yobre.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Reꞌ nakre ka to yich danꞌ nyoj lo raꞌlldaꞌotoꞌ ganꞌ lloeꞌn diꞌll kanꞌ naktoꞌ naꞌ. Naꞌ beꞌnn zan ba nombiaꞌ reꞌ, kanꞌ ba ben Cristonꞌ, bacheꞌe lo yichjraꞌlldaꞌorenꞌ.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Naꞌ kaꞌn broeꞌn nakre ka to yich da bzoj Cristo naꞌ, danꞌ ba bacheꞌe yichjraꞌlldaꞌore naꞌ, kone Spíritu ke Dios naꞌ. Kere goken to leꞌ yejenꞌ, lo raꞌlldaꞌore nakzen, naken ke da nyoj.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Llakchoch raꞌlltoꞌ rao Diosenꞌ lletoꞌ reꞌ kaꞌ, le Cristonꞌ zoeꞌ llakreneꞌ netoꞌ nench nnézetoꞌ llontoꞌ kanꞌ lleꞌne Dios naꞌ.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Le bibi llak gontoꞌ to wraztoꞌ, naꞌ bi llejnieꞌtoꞌ bi gontoꞌ, le yeololte bi da kaꞌ llontoꞌn, Dios naꞌkzenꞌ llakreneꞌ llontoꞌn.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Naꞌ Leꞌe ba beneꞌ nench llak llyixjweꞌtoꞌ danꞌ ba bneꞌe goneꞌ gakreneꞌ lliꞌo beꞌnnach. Naꞌ da kobenꞌ bi naken ka ley danꞌ byoj kanaꞌ, llzejnieꞌn lliꞌo beꞌnnach kweyiꞌllo yel beꞌnn wen da xhinnj kello naꞌ, zan nnaꞌn llonn Spíritu keꞌen yel nban zejlikane ke lliꞌo llonliraꞌll-lloeꞌ.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ka nak ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ leꞌ yej raꞌyenꞌ, Diosenꞌ beneꞌ nench gokbeꞌe beꞌnn Israel kaꞌ goken da zaꞌke, le radj akeꞌ naꞌ, gok lloaꞌrao Moisésenꞌ llaktit, to bi gok wia akeꞌ lloaꞌraweꞌn, laꞌkze nak yel llaktitenꞌ bzo lloaꞌraweꞌn to da te ke. Naꞌ chaꞌ ley naꞌ, danꞌ nsaꞌa yel got naꞌ goken da zaꞌke,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 nnézello zaꞌkll diꞌll kob danꞌ llonn Spíritu ke Diosenꞌ, nench naꞌ gaꞌt yel nban zejlikane kello.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Le chet kaꞌ ley danꞌ bzejnieꞌ lliꞌo beꞌnnachenꞌ nen gaꞌt yel llzaꞌkziꞌ kello, goken to da zaꞌke, ¿bixha bi llákere zaꞌkll xtiꞌll Dios danꞌ llzejnieꞌn lliꞌo ba bayakllo beꞌnn wen?
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Le danꞌ nak da zaꞌk kanaꞌ, bill naken kaꞌ nnaꞌ, le ba de ye to da zaꞌklle.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Le chet kaꞌ danꞌ gok ke to da zaꞌk kanaꞌ ba bde ke, zaꞌkll danꞌ de nnaꞌ, naꞌ nnézello bi te ke.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Naꞌ danꞌ nnézetoꞌ kere da te ke da kobenꞌ ba bdixj Diosenꞌ, ke len naꞌ bi llebtoꞌ llyixjweꞌtoꞌ xtiꞌlleꞌn.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Naꞌ netoꞌ bi llontoꞌ kanꞌ ben da Moisésenꞌ, bkwaꞌch raweꞌ kone to raꞌll bllall nench bi breꞌe beꞌnn Israel kaꞌ len, naꞌ chaoraꞌll bagaꞌa raꞌt weje danꞌ llaktit lloaꞌraweꞌn.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Naꞌ beꞌnn Israel kaꞌ nna zo akseꞌ nnaꞌ, bi nna chejnieꞌ akreꞌ kat llrab akeꞌ ley danꞌ byoj kanaꞌ, ganꞌ nyoj da kaꞌ bne Diosenꞌ goneꞌ gakreneꞌ leakeꞌ. Kon beꞌnn kaꞌ wxenraꞌll Cristo naꞌ chejnieꞌ akreꞌ bi zejen.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Xte nnaꞌ llrab beꞌnn Israel kaꞌ da kaꞌ bzoj da Moisésenꞌ, nna naksen ka to da ngaꞌch ke leakeꞌ naꞌ bi llejnieꞌ akreꞌn.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Zan noteze kate nxenraꞌll akeꞌ Xanllo Cristonꞌ, da kaꞌ nyojen bill naken ka to da ngaꞌch ke leakeꞌ.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Xanllo Cristonꞌ nakeꞌ toze kone Spíritu ke Diosenꞌ. Naꞌ kat ba zo Spíritu ke Xanllonꞌ lo raꞌlldaꞌo beꞌnne, lloeꞌn latj soeꞌ nbaraz rao Dios.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Yeolol lliꞌo nxenraꞌll-llo Cristonꞌ, yel zaꞌk xhen keꞌen bill ngaꞌchen rao lliꞌo, naꞌ nakllo ka to yejwan danꞌ llaroeꞌ katkenꞌ nak yel beniꞌ ke Xanllonꞌ, le zejzell yoꞌllo beniꞌ keꞌen, le yoꞌkze Spíritu ke Xanllo Cristonꞌ lo raꞌlldaꞌollonꞌ.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.