2 Coríntios 13

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nnaꞌ gak chonn ras yedwiaꞌ reꞌ. Katenꞌ gaollo xhia ke noteze beꞌnne, wroeꞌn napeꞌ doꞌle chaꞌ yetilen kanꞌ llasné chop chonn beꞌnne lloeꞌ ak diꞌll kanꞌ goken.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Ka diꞌll kaꞌ beꞌrenaꞌ reꞌ kanꞌ bzorenaꞌ reꞌ, naꞌ nnaꞌ niaꞌ reꞌ da wllope, llontezaꞌ ka beꞌnn zerén reꞌ. Laꞌkze bi ziaꞌ ganꞌ zerenꞌ, llzojaꞌ reꞌ da yobre, bi yeyaꞌchraꞌllaꞌ beꞌnn kaꞌ ben da xhinnjenꞌ chaꞌ bi yeyat akreꞌ.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Llwiare gonaꞌ to da reꞌtere da wroeꞌn, Cristo naꞌ nneꞌe nadaꞌ. Naꞌ kere nnello nakeꞌ ka to beꞌnn bibi llak llon naꞌ. Za wroeꞌreꞌ yel wak xhen keꞌen, naꞌ goneꞌ nench saꞌkziꞌre ka da xhinnjenꞌ nonre naꞌ.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Naꞌ laꞌkze ben Cristonꞌ ka beꞌnn bibi llak gon kanꞌ bet akeꞌ Leꞌe leꞌ yay cruzenꞌ, zoeꞌ nnaꞌ danꞌ napeꞌ yel wak xhen ke Diosenꞌ. Leskaꞌ netoꞌ naktoꞌ Cristonꞌ txhen, ben kwintoꞌ ka beꞌnn bibi llak gon, naꞌ wroeꞌtoꞌ reꞌ zorén yel wak ke Diosenꞌ netoꞌ nench zaꞌke wzeniaꞌnaꞌtoꞌ reꞌ.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Lewiayaꞌnn chaꞌ li nxenraꞌllre Jesucristonꞌ. ¿Bi llakbeꞌre Xanllo Jesucristonꞌ zerenkzeꞌ reꞌ? Lete chaꞌ ba gonraꞌllre bi da gok keré kanaꞌn, naꞌllenꞌ bill llakbeꞌre chaꞌ zereneꞌ reꞌ.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Naꞌ zoaꞌ rez gakbeꞌre, netoꞌ bi nna wsanraꞌlltoꞌ yel wxenraꞌll Leꞌen laꞌkze ll-llayraotoꞌ.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Naꞌ llalwilltoꞌ Diosenꞌ nench gakreneꞌ reꞌ, naꞌ llnnabtoꞌ billbi da xhinnj gonre, kere nench gakbeꞌre netoꞌ zaꞌklltoꞌ, zan nench naꞌ sore gonre da wen naꞌ. Le toz ka llonen ke netoꞌ, chaꞌ llayakbeꞌe beꞌnne naotoꞌ nxenraꞌlltoeꞌ o chaꞌ ni ke llakbeꞌe akzreꞌ.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Bitbi gak nnello ke da linꞌ, lete da llayaꞌl gonllo serenllo da linꞌ txhen.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Llawetoꞌ gontoꞌ ka beꞌnn bibi llak gon, nench naꞌ reꞌ wxenraꞌllre do yichj do raꞌllre. Naꞌ zokztoꞌ llalwilltoꞌ Dios, llnnabtoꞌ gakreneꞌ reꞌ wxenraꞌllre do yichj do raꞌllre.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Da kinꞌ ba bzojaꞌ reꞌ ka za yedraꞌ yedwiaꞌ reꞌ, nench yeyátere da xhinnj kerénꞌ, nench bi gonraꞌ reꞌ znia. Le Cristo naꞌn bseꞌl nadaꞌ nakaꞌ postl keꞌe, naꞌ benneꞌ nadaꞌ yel llnebiaꞌ da gakrenaꞌ reꞌ, kere da wlleyiaꞌ reꞌ.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Beꞌnn biꞌche, llnnabaꞌ gakchga wen keré. Lekwek yichjre gonyaꞌnnre yeolol danꞌ lleꞌne Diosenꞌ gonre. Legakxhenchaze chaꞌ bi da llak keré. Legak toze ren lwelljre nxenraꞌllre Cristonꞌ, naꞌ lesó kwasro ren beꞌnn lwelljre. Le Dios naꞌn nllieꞌreꞌ lliꞌo, naꞌ nzoeꞌ lliꞌo zo bezllo nbaraz ren da yoꞌ lo raꞌlldaꞌollo, naꞌllenꞌ llnnabaꞌ sorenchgueꞌ reꞌ.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Naꞌ kat yellayre lewnoꞌp naꞌa lwelljre.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Yeolol beꞌnn kaꞌ nxenraꞌll Cristonꞌ do ni, llwap akeꞌ reꞌ lliox.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Naꞌ llnnabaꞌ rao Xanllo Jesucristonꞌ gakrenchgueꞌ reꞌ. Naꞌ yel nllieꞌ keꞌe, sorenchgan reꞌ, naꞌ gonchga Spíritu ke Diosenꞌ nench xhbab kerénꞌ gaken toze ren keꞌe naꞌ. Kaꞌn gakchga.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.