2 Coríntios 11

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lleꞌnraꞌ wzenayre ye to chop diꞌll wen da waꞌa kiaꞌkzaꞌ, laꞌkze chaꞌ llákere diꞌll da bibi zaꞌken. Lewzenay kiaꞌ.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Nadaꞌ bzejnieꞌraꞌ reꞌ xtiꞌll Cristonꞌ da nelle nench naꞌ benliraꞌllre, ni ke Dios naꞌn nllieꞌraꞌ reꞌ do yichj do raꞌllaꞌ. Naꞌ lleꞌnraꞌ llieꞌre toze Cristo naꞌ, nench saꞌke gonaꞌ reꞌ rallneꞌe, gakre ka to noꞌr weꞌo, noꞌr nna napchiꞌi kwineꞌ.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Llak nxhollraꞌ siyeꞌe beꞌnne reꞌ, naꞌ bill gonliraꞌllre Cristonꞌ do raꞌllre, naꞌ bill llieꞌre toze Leꞌe. Kaꞌn ben bel banꞌ nak ba xiꞌo, bxhiyeꞌbaꞌ noꞌr nellenꞌ golle Eva.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Kate llraꞌ beꞌnne ganꞌ zore naꞌ, nllaꞌre llzejnieꞌ akreꞌ reꞌ ke Jesúsenꞌ kanꞌ ba bzejnieꞌ netoꞌ reꞌ, naꞌ llzejnieꞌ akreꞌ reꞌ nllaꞌre ke Spíritu ke Diosenꞌ, naꞌ ren Diꞌll Wen keꞌe naꞌ, naꞌ le llzenayteren do raꞌllre.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Ba non akreꞌ ka postl keré, naꞌ llonre leakeꞌ xhen, renchaꞌ nadaꞌ zaꞌkllaꞌ ka leakeꞌ.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Laꞌkze bi zaꞌkraꞌ weꞌrenaꞌ reꞌ diꞌll kwasro, ba breꞌkzere da kaꞌ ba bentoꞌn, naꞌ nnézkzere llejnieꞌtoꞌ xtiꞌll Diosenꞌ kwasro.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 ¿Llákere bi benaꞌ wen danꞌ bi bxhiꞌi raxhjaꞌ kanꞌ beꞌrenaꞌ reꞌ xtiꞌll Diosenꞌ? Benaꞌ kwinaꞌ ka to beꞌnn bibi zaꞌk, danꞌ bi bxhiꞌi raxhjaꞌ nench benaꞌ ka sore nbaraz.
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Bxhiaꞌ mell da benn beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll Cristonꞌ llaꞌa do ga yobre nench beꞌrenaꞌ reꞌ xtiꞌll Diosenꞌ.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Naꞌ kanꞌ bzorenaꞌ reꞌ, laꞌkze byalljraꞌ bi da byalljraꞌ, bi bnnabraꞌn reꞌ. Beꞌnn kaꞌ zayaꞌk Macedonia naꞌ, benn akeꞌ da byalljraꞌ nench bi benraꞌ reꞌ zede, naꞌ bexhaꞌ bi gonraꞌ reꞌ zed gonnre da yalljraꞌ.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Llaweraꞌ llak llepaꞌ reꞌ kaꞌ, le nnezraꞌ llakrén Cristonꞌ nadaꞌ lloaꞌa diꞌll li, naꞌ nono beꞌnn kaꞌ llaꞌa doxhen ganꞌ nbane Acayanꞌ, gak yekaꞌa akeꞌ yel llawé kiaꞌn.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 ¿Bixchen llepaꞌ reꞌ kaꞌ? ¿Llákere bi nllieꞌraꞌ reꞌn? Nnezkze Diosenꞌ nllieꞌraꞌ reꞌ.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Naꞌ kaꞌkze gonaꞌ bibi wchixhjaꞌ, nench naꞌ bibi de wdeꞌ beꞌnn kaꞌ nne akeꞌ, kanꞌ llon leakeꞌn kaꞌkzenꞌ llon netoꞌ.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Leakeꞌn bi nak akeꞌ dogarje postl. Kon diꞌll wenraꞌllzenꞌ llzejnieꞌ akreꞌ, naꞌ llonreꞌ akreꞌ reꞌ, nench gákere Cristonꞌ bseꞌl leakeꞌ.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Bi yebánere kanꞌ llon akeꞌn, le kaꞌkzenꞌ llroeꞌrao daxiꞌon lliꞌo, llayón kwinen ka to angl llseniꞌ, nench gákello naken to angl zaꞌa yebá ganꞌ llia Diosenꞌ.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Ke len naꞌ bitbi llak akreꞌ dá akeꞌ ziyeꞌe akeꞌ, llon akeꞌ ka beꞌnn dá lloeꞌ diꞌll li, zan wllin lla, saꞌkziꞌ akeꞌ ke chnare yel wen da xhinnj ke akeꞌ naꞌ.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Ni niaꞌ reꞌ da yobre, bi gákere nadaꞌ ka to beꞌnn bi llejnieꞌ. Naꞌ chaꞌ llákere llonaꞌ xhbab da bi zaꞌke, lewzenay ke waꞌa to chop diꞌll wen kiaꞌkzaꞌ.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Waꞌa diꞌll wen ke kwinaꞌ, laꞌkze chaꞌ nnezraꞌ bi benn Xanllo Cristonꞌ rallnaꞌ gonaꞌn. Weꞌkeraꞌn ka ke to beꞌnn llon xhbab da bibi zaꞌke, beꞌnn bi llejnieꞌ.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Beꞌnn zan lloeꞌ xtiꞌll kwin akeꞌ chaꞌ bi da ba ben akeꞌ, kaꞌkzenꞌ gonaꞌ nadaꞌ.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ba non kwinre ka to beꞌnn siꞌn, ke len naꞌ llawere llzenayre ke beꞌnn llasoꞌn xhbab da bibi zaꞌkeꞌ.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Llzenayre ke beꞌnn kaꞌ ba ben akeꞌ reꞌ ka to beꞌnn wen llin ke akeꞌ. Lloeꞌre latj ziyeꞌe akeꞌ reꞌ, nench lloeꞌ akreꞌ bi da de keré, naꞌ llontezre kon bi ne akeꞌ, naꞌ llbiachaꞌ akeꞌ reꞌ. Naꞌ lloeꞌre latj llgoꞌ akeꞌ ke xaꞌyre, llsaꞌkziꞌ akeꞌ reꞌ.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Balátere lla beꞌre latj ben akreꞌ reꞌ kaꞌ, renchaꞌ netoꞌ bi bayáxhjetoꞌ gónetoꞌ reꞌ kaꞌ.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Leakeꞌ ne akeꞌ nak akeꞌ beꞌnn Hebreo, leskaꞌ beꞌnn zaꞌa rao dialla beꞌnn Hebreo kaꞌkze nadaꞌ. Leakeꞌ ne akeꞌ nak akeꞌ beꞌnn Israel, leskaꞌ beꞌnn gannaꞌkze nadaꞌ. Naꞌ leakeꞌ ne akeꞌ nak akeꞌ xhiꞌnn dialla da Abraham, leskaꞌ xhiꞌnn dialla da Abraham nadaꞌ.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Llasné akeꞌ bseꞌl Cristonꞌ leakeꞌ nench gon akeꞌ xchineꞌn. Lekze Leꞌen bseꞌl nadaꞌ, naꞌ ba benllaꞌ xchineꞌn ker ka leakeꞌ. Siꞌxhenre danꞌ lloaꞌa diꞌll ka llon to beꞌnn bi llejnieꞌ. Ba benllaꞌ llin war ker ka leakeꞌ, da zan ras bdin koxchis nadaꞌ danꞌ lloaꞌa xtiꞌll Dios naꞌ. Naꞌ zan ras ba bwie beꞌnne nadaꞌ broꞌ akteꞌ nadaꞌ rill ya, ker ka leakeꞌ. Naꞌ zan ras ba beꞌx akeꞌ nadaꞌ, naꞌ gokraꞌll akeꞌ got akeꞌ nadaꞌ.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Gaꞌy kwen twaljalloa (39) ras weje bdin beꞌnn Israel kaꞌ nadaꞌ kone sot de yid.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Chonn ras bdin koxchis kaꞌ nadaꞌ xhis. Naꞌ to bchekw akeꞌ nadaꞌ yej. Naꞌ ka zyaꞌ to lo barco, chonn ras bxhinnj barconꞌ lo nisdaꞌon, naꞌ ganne baraꞌa. Naꞌ chnia blliaꞌ tlla chyere lo nisdaꞌon.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Zan ras ba byaꞌa yell ziꞌte jatixjweꞌraꞌ xtiꞌll Cristonꞌ. Zan ras ganne gok bdiaꞌ yeo kaꞌ, naꞌ zo ka bdiaꞌ ga zjallaꞌa beꞌnn wan ake, naꞌ zo kat beꞌnn wraꞌll kiaꞌ kaꞌ gokraꞌll akeꞌ got akeꞌ nadaꞌ, naꞌ zo kat beꞌnn bi nake beꞌnn Israel, leskaꞌ gokraꞌll akeꞌ got akeꞌ nadaꞌ. Naꞌ bzoaꞌ nxholl do yell kaꞌ, naꞌ do ga nono beꞌnn llraꞌ, naꞌ do lo nisdaꞌo ye raꞌtze ke gotaꞌ. Naꞌ bllach beꞌnn bxhiyeꞌe akeꞌ ne akeꞌ: “Nakllo txhen,” naꞌ gokraꞌll akeꞌ got akeꞌ nadaꞌ.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Zan ras benaꞌ xchin Diosenꞌ to baxaꞌkraꞌ, naꞌ zan ras bi goꞌt latj tasaꞌ. Nombiaꞌ yel llbil lldon, le zan ras bi goꞌt da yeꞌj gawaꞌ. Naꞌ zan ras bayayaꞌ bi goꞌt xharaꞌnaꞌ.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Da zanllre da bxhaꞌkziaꞌ da bi lloaꞌa diꞌlle, naꞌ leskaꞌ yeo lla llakzedraꞌ, akre llak ke beꞌnn lwelljllo kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll Cristonꞌ toto yell kaꞌ.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Naꞌ chaꞌ llakre yillweꞌ, wa llakyaꞌchraꞌ kwis, llaktekzeraꞌ nadaꞌn llakaꞌ yillweꞌn. Naꞌ leskaꞌ kat no beꞌnn llkoꞌyelreꞌ reꞌ gonre da xhinnj, llake lo raꞌlldaꞌwaꞌ, llakllaꞌa chaꞌ ba llonre kanꞌ ne akeꞌ naꞌ.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Naꞌ chaꞌ llonen bien weꞌllaꞌ diꞌll ke kwinaꞌ, llayaꞌl waꞌa diꞌll ke danꞌ llroeꞌn bibi de gonaꞌ to wrazaꞌ.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Naꞌ Dios beꞌnnenꞌ lloeꞌraollo ke chnare, nnezreꞌ lloaꞌa diꞌll li. Leꞌen nakeꞌ Xa Xanllo Jesucristo naꞌ.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Naꞌ ye to da gok kiaꞌ, kanꞌ bzoaꞌ yell ganꞌ re Damasco, beꞌnnenꞌ gokrén beꞌnn wnebiaꞌn nziꞌi Aretas, bzoeꞌ beꞌnn ak bdap akeꞌ ganꞌ llde beꞌnn kaꞌ ganꞌ zo zeꞌe danꞌ nechj yell naꞌ, nench goꞌx akeꞌ nadaꞌ kate yellojaꞌ naꞌ.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Naꞌ beꞌnn lwelljllo kaꞌ broꞌ akeꞌ nadaꞌ to lo wit, naꞌ baletj akeꞌ nadaꞌ koꞌllre zeꞌe danꞌ nechj yell naꞌ, naꞌ baraꞌa lo naꞌa beꞌnn kaꞌ gokraꞌll goꞌx nadaꞌ.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.