1 Coríntios 10

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Beꞌnn biꞌche, lleꞌnraꞌ yeololre lljadinraꞌllre xozxtaꞌollo kaꞌ bllaꞌa akeꞌ to xhan bej danꞌ bseꞌl Dios, naꞌ yeolol akeꞌ blaꞌy akeꞌ radj nisdaꞌon nziꞌi Nisdaꞌo Xhna.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Naꞌ yeololeꞌ gok akeꞌ txhen da Moisésenꞌ kanꞌ bcheꞌe leakeꞌ ganꞌ blliarao bejenꞌ rao akeꞌ naꞌ, kanꞌ bde akeꞌ lo nisdaꞌon, gok ke akeꞌ ka beꞌnn blloa nis lo bejenꞌ, naꞌ lo nisdaꞌon.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Naꞌ yeololeꞌ bdao akeꞌ toze yel wao da beꞌe Diosenꞌ leakeꞌ.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Naꞌ yeololeꞌ weꞌj akeꞌ toze nis da beꞌe Diosenꞌ leakeꞌ. Naꞌ nis danꞌ weꞌj akeꞌn goren to leꞌ yej, naꞌ yejenꞌ lleꞌnen nen Cristonꞌ gokeꞌ yejenꞌ ganꞌ gor nis naꞌ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Laꞌkze gokrén Diosenꞌ leakeꞌ, zaneꞌ bi ben akeꞌ kanꞌ llazraꞌll Diosenꞌ, ke len naꞌ wasaꞌt akeꞌ latj dachenꞌ.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Naꞌ yeolol kanꞌ gok ke akeꞌ ni, llzejnieꞌn lliꞌo bi llayaꞌl seraꞌll-llo gonllo da xhinnj kanꞌ ben leakeꞌ naꞌ.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Ke len naꞌ reꞌ, bi gonliraꞌllre lwaꞌa lsaꞌk kaꞌ kanꞌ ben leakeꞌ. Le nyoj xtiꞌll Diosenꞌ nen: “Blleꞌ akeꞌ weꞌj bdao akeꞌ, naꞌ bzo akeꞌ ben akeꞌ lnni ke lwaꞌa kaꞌ.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Naꞌ leskaꞌ bi llayaꞌl sorenllo noꞌr beꞌnn bi nak noꞌr kello, naꞌ beꞌnn byio bi nak beꞌnn kello, kanꞌ ben leakeꞌn kanaꞌ. Ke len naꞌ toze lla wasaꞌt chonnalloa mireꞌ (23,000) yel wen da xhinnj ke akeꞌ naꞌ.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Bi llayaꞌl wkoꞌyelello Xanllonꞌ goneꞌ da ba llwieꞌ goneꞌ. Le bale da xozxtaꞌollo kaꞌ, bi byejleꞌ akeꞌ kanaꞌ gakrén Diosenꞌ leakeꞌ kanꞌ bneꞌe naꞌ, naꞌ bseꞌleꞌ bel znia betbaꞌ leakeꞌ.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Leskaꞌ bi llayaꞌl tare nnere ke Diosenꞌ kanꞌ ben bale da xozxtaꞌollo kaꞌ kanaꞌ, naꞌ bseꞌleꞌ to angl keꞌe beꞌnn bet leakeꞌ.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Yeolol da ki gok ke akeꞌn, nyojen leꞌ xtiꞌll Diosenꞌ nench naꞌ llzejnieꞌn lliꞌo akrenꞌ llayaꞌl gonllo zollo nnaꞌ, le ba zo rez yeyoll yellrionꞌ.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Ke len naꞌ beꞌnn llakre zetipeꞌ nxenraꞌlleꞌ Jesucristonꞌ, llayaꞌl wiayaꞌnneꞌ akrenꞌ goneꞌ nench bi yexjeꞌ rao da xhinnjenꞌ.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Reꞌ bi nna tere rao da wallayraore ka da bi llzoe beꞌnnach. Le zokze Diosenꞌ llakreneꞌ lliꞌo, bi lloeꞌ latj gak kello da bi soello. Naꞌ llzejnieꞌreꞌ lliꞌo akre gonllo nench soello bi da kaꞌ llak kellonꞌ.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Ke len naꞌ biꞌchaꞌ nllieꞌraꞌ, bi gonliraꞌllre beꞌnn non akeꞌ ka lwaꞌa lsaꞌk kaꞌ.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Ba llejnieꞌre, naꞌ wak gonre xhbab ke da ki llzejnieꞌraꞌ reꞌ, nench naꞌ chejnieꞌre diꞌll zaꞌken lloeꞌrenaꞌ reꞌ.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Naꞌ kat llnnabllo rao Diosenꞌ gonlaꞌyeꞌ danꞌ lleꞌjllonꞌ kat lljadinraꞌll-llo kanꞌ gok got Cristonꞌ, danꞌ lleꞌjllo naꞌ llroeꞌn nakllo txhen Cristonꞌ, naꞌ ziꞌllo banez danꞌ beneꞌn kanꞌ brarj xcheneꞌn, naꞌ goteꞌ leꞌ yay cruzenꞌ. Leskaꞌ katenꞌ llxhoxhjllo yet xtirenꞌ naꞌ llaollon, llroeꞌn nakllo txhen Cristonꞌ, le ziꞌllo banez danꞌ beneꞌn kanꞌ bzaneꞌ xpeꞌreꞌn bxhaꞌkzieꞌ ni ke lliꞌo.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Naꞌ toze yet xtir naꞌ llxhoxhjllo llaollo raꞌt wejenꞌ, yoꞌy lliꞌo nxenraꞌll Cristo naꞌ, naksllo toze ren beꞌnn lwelljllonꞌ, le toze yet xtir naꞌ llaollo txhen.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Lewiá kanꞌ llon beꞌnn Israel kaꞌ, llot akeꞌ bayiꞌx kat lloeꞌrao akeꞌ Dios, naꞌ noteze beꞌnne llao akeꞌ xpeꞌrbaꞌn, llak akeꞌ txhen lloeꞌrao akeꞌ Diosenꞌ.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Naꞌ kanꞌ niaꞌ ni, kere niaꞌ lwaꞌa lsaꞌk kaꞌn zaꞌk aken, naꞌ ni kere yel wao kaꞌ ll-llia beꞌnn kaꞌ rao aken naꞌn zaꞌkllen ka billre yel wao.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Naꞌ kanꞌ llepaꞌ reꞌ ni, kat to beꞌnne ll-llieꞌ yel wao rao lwaꞌn danꞌ llonliraꞌll akeꞌ naꞌ, rao daxiꞌon ll-llieꞌn, kere rao Diosenꞌ, naꞌ bi lleꞌnraꞌ gonre txhen daxiꞌo kaꞌ.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Le bi gak yeꞌj gaollo da lleꞌj llaollo katenꞌ lljasaꞌraꞌll-llo akre zejen danꞌ got Xanllo Cristonꞌ, naꞌ yeꞌj gaotello danꞌ lloeꞌraorén akeꞌ daxiꞌo naꞌ, le bi gak yeꞌj gaollo llopten.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Wchaꞌllo Diosenꞌ chaꞌ kaꞌ gonllo. Le kere llonll lliꞌo kerke Dios naꞌn, naꞌ soello bi da gonreꞌ lliꞌo.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Wakse gonllo biteze, zan kere yeolol danꞌ gonllo naꞌn naken da wen; laꞌkze chaꞌ wakse gonllo biteze, kere yeolol danꞌ gonllo naꞌn gakrenen lliꞌo.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Ni tollo bi llayaꞌl gonllo da wen kezllo, llayaꞌl wiakzllo beꞌnn lwelljllo kaꞌ.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Wak gaore biteze beꞌr da lloꞌt akeꞌ lao yaꞌa, bi wnnabre chaꞌ bllia akeꞌn rao lwaꞌa danꞌ llonliraꞌll akeꞌ naꞌ, nench ke gákere chaꞌ naken xhia keré gaoren.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Le xtiꞌll Dios danꞌ nyojen nen: “Yellrio ni, naꞌ yeololte da de naksen ke Xanllo Dios.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Naꞌ chaꞌ to beꞌnne bi nxenraꞌll Cristo naꞌ, gaxheꞌ reꞌ rilleꞌ lljataorenreꞌ, chaꞌ ba zejre, naꞌ gaore biteze da gonneꞌ reꞌ, bi nnabre chaꞌ naken da ba bllieꞌ rao lwaꞌa keꞌe, nench ke gákere chaꞌ naken xhia keré gaoren.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Zan chaꞌ to beꞌnne yeꞌe reꞌ: “Da ba blliaꞌ rao lwaꞌa da ni”, wenre bi gaoren nench ke gake beꞌnnenꞌ bne kaꞌ, renkzrenꞌ llonliraꞌllre lwaꞌa kaꞌ, naꞌ bi so wen lo yichjraꞌlldaꞌweꞌ, le ke Xanllo naꞌ nak doxhente yellrio, naꞌ yeololte bi da de rawe naꞌ.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Zan danꞌ yoꞌ lo yichjraꞌlldaꞌo beꞌnnenꞌ niaꞌ kaꞌ, kere ke reꞌn niaꞌ kaꞌ. Naꞌ ¿bixchen wlliayiꞌllriz beꞌnn yobre nadaꞌ kate llonaꞌ bi da nnezraꞌ bi naken da xhinnj, laꞌkze leꞌen llakreꞌn da xhinnj?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Renchaꞌ lloeꞌtiaꞌ yel llioxken ke Dios kate bi da llawaꞌ, ¿bixchen ziꞌchiꞌll akzeꞌ nadaꞌ ke danꞌ llawaꞌ naꞌ?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Kinꞌ naken, chaꞌ lleꞌj llaollo, naꞌ biteze da llonllo, llayaꞌl gonllo da weꞌxhenllo Dios.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Naꞌ bi llayaꞌl gonllo biteze da wxhexj beꞌnne goneꞌ da xhinnj laꞌkze beꞌnn nak beꞌnn Israel, o laꞌkze beꞌnn bi nak beꞌnn Israel o chaꞌ lliꞌo lldop ll-llayllo llonliraꞌll-llo Diosenꞌ.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Kanꞌ llonaꞌ nadaꞌ, llayirjaꞌ ka llonaꞌ nench noteze beꞌnne soeꞌ nbaraz. Bi llayirjaꞌ da gakrén kwinaꞌ, llonaꞌ da gakrén beꞌnne nench naꞌ yerá akeꞌ.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.