Tito 3
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NAA
1 Basaꞌraꞌll beꞌnn kaꞌ ba nxenraꞌll Jesucristonꞌ, llayaꞌl wzenay akeꞌ, naꞌ wzoa akeꞌ xtiꞌll koxchis, naꞌ ke beꞌnn wnebiaꞌ ke akeꞌ kaꞌ batteze, naꞌ llayaꞌl gon akeꞌ da wen.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Wzen akroeꞌ bi llayaꞌl nne akeꞌ ke beꞌnne. Bi llayaꞌl yesdile yeschach akeꞌ, llayaꞌl gak akeꞌ beꞌnn chaꞌo, naꞌ gap akeꞌ yel llxhenraꞌll rao yeolol beꞌnne.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Le lliꞌo bi byejnieꞌllo kanaꞌ, naꞌ bi bzoallo xtiꞌll Diosenꞌ. Byejleꞌllo diꞌll wenraꞌlle, naꞌ bentezllo bi da xhinnje da bzeraꞌll lo raꞌlldaꞌollo. Bdallo benllo kon da bawello. Bzollo bchachrén lwelljllo. Bwie beꞌnne lliꞌo, naꞌ bwie lwelljllo.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Bixha bllin lla Diosenꞌ beꞌnnenꞌ nak wasrá kello, broeꞌreꞌ lliꞌo katek beꞌnn chaꞌo nakeꞌ, naꞌ katek nllieꞌreꞌ lliꞌo beꞌnnach.
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 Naꞌ basreꞌe lliꞌo kere bi da wen benllo, zan bayaꞌchraꞌlleꞌ lliꞌon. Naꞌllenꞌ bayibeꞌ yichjraꞌlldaꞌollonꞌ ke da xhinnj kaꞌ benllo, naꞌ Spíritu keꞌen bakoben yichjraꞌlldaꞌollonꞌ, naꞌ ba bayakllo ka to beꞌnn kobe.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Diosenꞌ bseꞌleꞌ Spíritu keꞌen zorenen lliꞌo, le Jesucristo naꞌn beꞌnnenꞌ nak wasrá kello naꞌ bnnabeꞌn.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Naꞌ kaꞌ basreꞌe lliꞌo rao doꞌl kellonꞌ, le bllieꞌreꞌ lliꞌon bayoneꞌ lliꞌo beꞌnn wen raweꞌn nench sollo kwezllo, le nnézello wllin lla yellinllo ganꞌ llieꞌ naꞌ ke chnare.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Da ki ba bniaꞌ ni, naken da li, naꞌ gonoꞌ bien wzenay beꞌnn kaꞌ, wzejnieꞌroꞌn len naꞌ. Le beꞌnn kaꞌ ba llonliraꞌll Dios, llayaꞌl kwek yichj akeꞌ gon akeꞌ da wen. Naꞌ da ki ba bniaꞌn naken da wen, naꞌ gakrenen noteze beꞌnne.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Bi gonoꞌ txhen beꞌnn kaꞌ llasdil llaschach akeꞌ ke bi gaze bi diꞌll daꞌo. Naꞌ bi kwek yichjoꞌ diꞌll da bi zaꞌke ke dialla da xozxtaꞌollo kaꞌ. Bi gonoꞌ txhen beꞌnn dile llaschach akeꞌ, akre zejen danꞌ nyoj leꞌ ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, le ka nak diꞌll ki, bi llakrenen beꞌnne, naꞌ bi naken da zaꞌke.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Naꞌ chaꞌ ren beꞌnn radj beꞌnn kaꞌ lldop llonliraꞌll Jesucristonꞌ, lloneꞌ leakeꞌ chopre, bdil akeꞌ bill gon akeꞌ kaꞌ, naꞌ chaꞌ ba bdil akoeꞌ to chop ras, naꞌ bi llzenay akeꞌ, babej akeꞌ kaꞌle.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Danꞌ bi llzenay akeꞌ naꞌ, naꞌllenꞌ nnézello ba nbeyiꞌ akeꞌ, le nap akeꞌ doꞌl ke da xhinnjenꞌ llon akeꞌ naꞌ.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Kate wseꞌlaꞌ beꞌnnenꞌ nziꞌi Artemas o chaꞌ Tíquico ganꞌ zoꞌo naꞌ, ben bien ga zerao saꞌkroꞌ yedoꞌ, nench yellayllo yellenꞌ nziꞌi Nicópolis, le ba bachoyraꞌllaꞌ soaꞌ naꞌze doxhente beꞌo kaꞌ llak zay.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Naꞌ ben yeolol da gak gonoꞌ, nench gakrenoꞌ beꞌnnenꞌ nziꞌi Zenas, beꞌnnenꞌ nzed ley naꞌ, naꞌ Apolos naꞌ, naꞌ kat yezaꞌa akeꞌ ganꞌ zoꞌo naꞌ, beꞌe akeꞌ bi da gonrén akeꞌ llin, nench ke bi yallj akreꞌ tnez.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Naꞌ beꞌnn lwelljllo kaꞌ nxenraꞌll Cristonꞌ, llayaꞌl weꞌlaꞌll akeꞌ gon akeꞌ da nak wen, naꞌ gakrén akeꞌ beꞌnn yallje bi da yalljreꞌ. Le llayaꞌl gakllo beꞌnn llon da zaꞌke.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Yeolol beꞌnne llasoꞌnrén nadaꞌ xchin Diosenꞌ txhen ganni, llwap akeꞌ rweꞌ lliox. Naꞌ llnnabaꞌ wapchgoꞌ lliox beꞌnn kaꞌ zorenoꞌ naꞌ, beꞌnn kaꞌ nllieꞌ lliꞌo, danꞌ nakllo txhen nxenraꞌll-llo Cristonꞌ. Dios naꞌ gakrenchgueꞌ yeololre. Kaꞌn gakchga.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.