Romanos 7

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Beꞌnn biꞌche, da ni niaꞌ reꞌ, le nombiaꞌkzre ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ. Naꞌ nnézere kat de to da llia biaꞌa gon beꞌnnache, llayaꞌlkzeꞌ goneꞌn chak nbaneꞌ.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Ka ke to noꞌr nchaynaꞌa, kat nna nban xhyiweꞌ, llayaꞌl soreneꞌ leꞌe, kon kanꞌ ne ley naꞌ goneꞌ. Naꞌ chaꞌ ba got xhyiweꞌn, kanaꞌ ba bareꞌe rao ley danꞌ nllia biaꞌa soreneꞌ beꞌnn keꞌen.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Chaꞌ noꞌr naꞌ soreneꞌ beꞌnn byio yobre, naꞌ nna nban xhyiweꞌn, naken xhia keꞌe ka ne ley naꞌ, naꞌ nakeꞌ ka xtoeꞌ. Zan chaꞌ ba got beꞌnn keꞌe naꞌ, billbi de gon leyenꞌ, naꞌ wak yechayneꞌe ren ye to beꞌnn yobre, bi naken xhia keꞌe.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for de outro marido; mas, morto o marido, livre está da lei, e assim não será adúltera, se for de outro marido.
4 Beꞌnn biꞌche, kaꞌn naken ke lliꞌo llonliraꞌll-llo Cristonꞌ ba baraꞌllo leyenꞌ, danꞌ beꞌe Cristonꞌ yel nban keꞌen bet akeꞌ Leꞌe leꞌ yay cruzenꞌ. Ke len naꞌ ba nakllo Cristonꞌ txhen, beꞌnnenꞌ babán radj beꞌnn wat kaꞌ, naꞌ sollo gonllo kanꞌ lleꞌne Dios naꞌ.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Kanaꞌ nna zollo llonllo da xhinnj kon ka nen lo raꞌlldaꞌollo. Naꞌ kanꞌ bnnézello kanꞌ ne ley naꞌ, benll-llo da xhinnjenꞌ ye raꞌte, naꞌ len benen nench saꞌkziꞌllo ke chnare chenake.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Naꞌ nnaꞌ ba nakllo ka beꞌnn ba got bill llnebiaꞌ leyenꞌ lliꞌo, naꞌ ba llonllo kanꞌ lleꞌne Diosenꞌ; naꞌ llonllon, kere danꞌ llebllo danꞌ ne ley naꞌ, zan llonllon danꞌ ba bakob Spíritu keꞌen lo yichjraꞌlldaꞌollonꞌ.
6 Mas agora temos sido libertados da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ¿Akxha nnello chaꞌ? ¿Leyenꞌ nsaꞌn da xhinnj? Kaꞌa bi naken kaꞌ. Le ley naꞌn bzejnieꞌ nadaꞌ bi danꞌ bi llayaꞌl gonaꞌ, naꞌllenꞌ bayakbeꞌraꞌ llonaꞌ da xhinnj. Naꞌll bnnezraꞌ bi naken wen naꞌ, seraꞌllaꞌ bi da de ke beꞌnne, le ley naꞌ nen: “Bi seraꞌllre biteze da de ke beꞌnne.”
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Naꞌ ka bnnezraꞌ kanꞌ ne leyenꞌ, da xhinnjenꞌ byoꞌllen lo yichjraꞌlldaꞌwaꞌn, bzeraꞌllaꞌ gonllaꞌ ye raꞌtenꞌ. Da li kat bi nnézello kanꞌ ne ley naꞌ, bi llakbeꞌllo chaꞌ llonllo da xhinnj.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim toda a concupiscência; porquanto sem a lei estava morto o pecado.
9 Batnaꞌ bzoaꞌ nbaraz bi bembiaꞌ leyenꞌ. Bixha ka bnnezraꞌ ka nen naꞌ, babán da xhinnjenꞌ ye raꞌt danꞌ yoꞌ lo yichjraꞌlldaꞌwaꞌn, naꞌ yezikre benaꞌ da xhinnjenꞌ danꞌ blleyiꞌ nadaꞌ.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Naꞌ bnnezraꞌ ley danꞌ llayaꞌl gonn nadaꞌ yel nban naꞌ, bayollrenzaꞌn rao yel gotre.
10 E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Le ke nak da xhinnjenꞌ bxhaꞌken byazen leꞌ ley naꞌ, naꞌ bxoayayen nadaꞌ, naꞌ kone ley naꞌkze, bchoybiaꞌn yellayrawaꞌ ke chnare.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ naksen ke Dios, naꞌ toto danꞌ nllian biaꞌa gonllo naꞌ, naksen da wen zejen lixheje.
12 E assim a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 ¿Akxha chaꞌ? ¿Ley danꞌ nak da wen naꞌn lljwaꞌn nadaꞌ rao danꞌ saꞌkziaꞌ? ¡Kaꞌa, bi llonen kaꞌ! Da xhinnjenꞌ yoꞌ lo yichjraꞌlldaꞌollo naꞌn, bi bennen latj gonllo kanꞌ llayaꞌl gonllo, naꞌ ke len naꞌ blloy kellonꞌ saꞌkziꞌllo ke bi da kaꞌ ba benllonꞌ. Naꞌ kanꞌ llon leyenꞌ llroeꞌn lliꞌo llwie Diosenꞌ da xhinnj kaꞌ llonllo naꞌ.
13 Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Nnézkzello leyenꞌ naken ke Spíritu ke Dios, naꞌ naken da wen, bixha nadaꞌ yoꞌ da xhinnjenꞌ lo raꞌlldaꞌwaꞌ, naꞌ nonen nadaꞌ ka to beꞌnn ba ndaꞌo rao da xhinnjenꞌ, nench naꞌ zoteze zoaꞌ llonaꞌn.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Bi llejnieꞌyaꞌnnraꞌ binꞌ llakraꞌ, bi zaꞌkraꞌ gonaꞌ da wen danꞌ lleꞌnraꞌ gonaꞌn, naꞌ da xhinnjenꞌ bi lleꞌnraꞌ gonaꞌ naꞌ, leren llonaꞌ.
15 Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço.
16 Katenꞌ llonaꞌ da xhinnj danꞌ bi lleꞌnraꞌ gonaꞌn, llakraꞌ kwis, naꞌll llayakbeꞌraꞌ nakse leyenꞌ da wen.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Le kere nadaꞌn llonaꞌ kaꞌ, da xhinnjenꞌ yoꞌ yichjraꞌlldaꞌwaꞌ naꞌn, ll-lliꞌyen nadaꞌ llonaꞌ da xhinnjenꞌ.
17 De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Nnézkzeraꞌ bi yoꞌ da wen lo yichjraꞌlldaꞌwaꞌ. Le lleꞌnraꞌ gonaꞌ da wen naꞌ, naꞌ bi zaꞌkraꞌ.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e com efeito o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Bi llonaꞌ da wen danꞌ lleꞌnraꞌ gonaꞌ naꞌ, llonllaꞌ da xhinnj danꞌ bi lleꞌnraꞌ gonaꞌ.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
20 Naꞌ danꞌ llonaꞌ danꞌ bi lleꞌnraꞌ gonaꞌn, kere nadaꞌn llonaꞌ kaꞌ, da xhinnjenꞌ yoꞌ yichjraꞌlldaꞌwaꞌ naꞌn, ll-lliꞌyen nadaꞌ nench llonaꞌ kaꞌ.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Kanꞌ llak kiaꞌn: katenꞌ lleꞌnraꞌ gonaꞌ da wen naꞌ, le llroeꞌraote da xhinnjenꞌ yoꞌ lo raꞌlldaꞌwaꞌn.
21 Acho então esta lei em mim, que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Llawé lo raꞌlldaꞌwaꞌ gonaꞌ kanꞌ ne ley ke Diosenꞌ.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Naꞌ llakbeꞌraꞌ yoꞌ ye to da yoꞌ lo raꞌlldaꞌwaꞌ ll-llonen gonaꞌ da wen naꞌ, naꞌ leren llnebiaꞌ nadaꞌ llonaꞌ da xhinnj.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Nyaꞌchrazenꞌ llak kiaꞌ! ¿No gakrén nadaꞌ nench bill nnebiaꞌ da xhinnjenꞌ kwerp kiaꞌn, naꞌ kweyiꞌn?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 ¡Llioxken Dios! Toze Leꞌe wak goneꞌ waraꞌa rao da xhinnjenꞌ, ni ke danꞌ ben Xhiꞌnneꞌ Jesucristonꞌ. Naꞌ kone kaꞌ llejnieꞌraꞌ llayaꞌl wzenayaꞌ ley ke Diosenꞌ, zan ka nak kwerp kiaꞌn nna naksen ka to wen llin ke da xhinnj naꞌ.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.