Romanos 15
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NAA
1 Lliꞌo ba zello war rao xhnnez Diosenꞌ, llayaꞌl gapllo yel xhenraꞌll ren beꞌnn kaꞌ bi nna chejnieꞌ kwasro, naꞌ bi gonllo kon ka da llazraꞌll lliꞌoze.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Totollo llayaꞌl gonllo da wen da yeyazraꞌll beꞌnn lwelljllo, naꞌ gonllo bi da gonllo nench gakrenen leakeꞌ chejleꞌ akeꞌ ke Diosenꞌ.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Kaꞌn gonllo, le kaꞌn gok ke Cristonꞌ, bi beneꞌ kon ke llazraꞌlleꞌ, gok keꞌe kanꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ: “Diꞌll yel yaꞌ ke beꞌnn kaꞌ bwie rweꞌn, bxhoan koꞌllaꞌ.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 Naꞌ doxhen xtiꞌll Diosenꞌ danꞌ bzoj beꞌnn kaꞌ kanaꞌ, llzejnieꞌn lliꞌo nench sello war wxenraꞌll-llo Diosenꞌ, naꞌ sollo rez wllin lla gon Diosenꞌ wen kello.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Dios beꞌnnenꞌ llonn lliꞌo yel llxhenraꞌll nench llonllo war sechochllo rao xhnnezeꞌn, gakrenchgueꞌ reꞌ, gakre toze kon kanꞌ broeꞌ Xanllo Jesucristonꞌ lliꞌo,
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 nench toze kanꞌ nne yeololre kat weꞌraore Diosenꞌ, beꞌnnenꞌ nak Xa Xanllo Jesucristonꞌ.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ke len naꞌ llayaꞌl wazeniaꞌnaꞌa lwelljre, kanꞌ ben Cristonꞌ bazeniaꞌneꞌe lliꞌo nench gakxhen Diosenꞌ.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 Naꞌ ni niaꞌ reꞌ, kanꞌ ben Xanllo Jesúsenꞌ, bxhexj yichjeꞌ beneꞌ ka to beꞌnn wen llin, nench naꞌ gokreneꞌ beꞌnn Israel kaꞌ, naꞌ kone kaꞌ broeꞌreꞌ, diꞌll linꞌ beꞌe Diosenꞌ, golleꞌ xozxtaꞌollo kaꞌ goneꞌ wen ke akeꞌ.
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 Leskaꞌ bed Cristonꞌ ke beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn Israel nench wxenraꞌll akeꞌ Dios, danꞌ ba bayaꞌchraꞌlleꞌ leakeꞌ naꞌ, gok kanꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ nen:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 Naꞌ ye to kwen ganꞌ nen:
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 Naꞌ ye to ganꞌ nen:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 Naꞌ ye to bne da Isaías beꞌnnenꞌ beꞌe xtiꞌll Dios kanaꞌ:
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 Diosenꞌ lloneꞌ nench llawello danꞌ nnézello yellinllo ganꞌ llieꞌ naꞌ. Naꞌ llnnabaꞌ nench gonchgueꞌ sore nbaraz danꞌ llonliraꞌllreꞌ, naꞌ gonchgueꞌ nench gakrén Spíritu ke Diosenꞌ reꞌ, yewere kwezre yellinre ganꞌ llieꞌ naꞌ.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Beꞌnn biꞌche, nnezraꞌ ba nakre beꞌnn llon da wen, naꞌ llejnieꞌre, naꞌ llak llzejnieꞌre beꞌnn lwelljre.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 Naꞌ leꞌ yich danꞌ bzojaꞌ reꞌ ni, ba bayaxhjraꞌ gollaꞌ reꞌ to chop da kaꞌ nench ke ganraꞌllre, le brej Diosenꞌ nadaꞌ yel beꞌnn wen keꞌe naꞌ.
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 Brejeꞌ nadaꞌ nench chixjweꞌraꞌ xtiꞌlleꞌn rao beꞌnn bi nak beꞌnn Israel. Llroeꞌ akreꞌ Diꞌll Wen ke Diosenꞌ nench gak akeꞌ ka to da wayazraꞌll Dios. Naꞌ Spíritu keꞌen gonen nench gak raꞌlldaꞌo akeꞌn yall.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Le llaweraꞌ llonaꞌ xchin Diosenꞌ danꞌ ba gokrén Xanllo Jesucristonꞌ nadaꞌ llonaꞌn.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Bi llayaxhjraꞌ waꞌa diꞌll billre da ba ben beꞌnn yobre, naꞌllenꞌ lloaꞌa diꞌll ke da ba ben Cristonꞌ, le Leꞌen llakreneꞌ nadaꞌ lloaꞌa xtiꞌlleꞌn, naꞌ billre da llonaꞌ nench zan beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn Israel ba llejleꞌ akeꞌ keꞌe.
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 Le Spíritu ke Dios naꞌkzenꞌ gokrenen nadaꞌ benaꞌ yel wak, naꞌ billre da babane beꞌnne doxhente ga byaꞌa, le beꞌrén akeꞌ xtiꞌll Jesucristonꞌ, bzorawaꞌ Jerusalén ballintiaꞌ ganꞌ nziꞌi Ilírico.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Naꞌ beꞌlaꞌllaꞌ biaꞌa Diꞌll Wen danꞌ llzejnieꞌ ke Cristonꞌ ganꞌ nono nna gonliraꞌll Leꞌe, le bi gokraꞌllaꞌ wlanaꞌ latj ke beꞌnn ga ba llzejnieꞌ akreꞌ xtiꞌll Diosenꞌ.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 Naꞌ llonen kanꞌ ne xtiꞌll Diosenꞌ:
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 Ke len naꞌ bi nna yedaꞌ yedraꞌnnaꞌ reꞌ, laꞌkze da zan ras ba gokraꞌllaꞌ yedaꞌ.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 Batnaꞌte lleꞌnraꞌ yedwiaꞌ reꞌ, naꞌ nnaꞌll bayoll benaꞌ danꞌ broꞌ Diosenꞌ rao naꞌ gonaꞌ do ni.
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 Kate chaꞌa ganꞌ nziꞌi España, kanaꞌ tiaꞌ wiaꞌ reꞌ. Naꞌ nbaraz gakraꞌ kat yeyoll reꞌraꞌ reꞌ, naꞌ gakrenre nadaꞌ nench naꞌ wasyollaꞌ chaꞌa ganꞌ ba nwiaꞌ chaꞌa.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 Naꞌ ka nak nnaꞌ chaꞌa Jerusalén naꞌ, lljasanaꞌ mell da gakrenen beꞌnn lwelljllo kaꞌ zjallaꞌa naꞌ, beꞌnn kaꞌ ba brej Diosenꞌ llonliraꞌll Leꞌe.
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Le beꞌnn lwelljllo kaꞌ llaꞌa yell kaꞌ zjalliꞌ ganꞌ nbane Macedonianꞌ, naꞌ Acaya, btop akeꞌ mell da gakrén akeꞌ beꞌnn yaꞌch kaꞌ ba nxenraꞌll Dios, beꞌnn kaꞌ llaꞌa Jerusalén naꞌ.
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Naꞌ btop akeꞌ mellenꞌ, naꞌ bawé akreꞌ btop akeꞌn, le naken to okré da llayaꞌl gon akeꞌ ke beꞌnn Israel kaꞌ. Le beꞌnn Israel kaꞌn beꞌe akeꞌ leakeꞌ yeolol da wen da ba bzejnieꞌ Dios leakeꞌ, laꞌkze bi nak akeꞌ beꞌnn Israel, naꞌllenꞌ llayaꞌl gakrén akeꞌ leakeꞌ bi da yallj akreꞌ.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Kat ba bayoll benaꞌ rao naꞌa beꞌnn Jerusalén kaꞌ mellenꞌ bdop naꞌ, kanaꞌtelle saꞌa chaꞌa Españanꞌ, naꞌ tiaꞌ wiaꞌ reꞌ.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 Nnezraꞌ katenꞌ yedaꞌ ganꞌ zore naꞌ, weꞌrenaꞌ reꞌ Diꞌll Wen ke Cristonꞌ, naꞌ da xhen gonlaꞌy Diosenꞌ lliꞌo.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Naꞌ llaꞌtyoeraꞌ reꞌ, beꞌnn biꞌche, ni ke Xanllo Jesucristonꞌ, naꞌ ni ke yel nllieꞌ ke Spíritu keꞌe naꞌ, llnnabaꞌ gakrenre nadaꞌ, yelwillre Diosenꞌ nench gakreneꞌ nadaꞌ.
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Naꞌ lewnnab bi gakaꞌ rao naꞌa beꞌnn Israel kaꞌ, beꞌnn kaꞌ bi nxenraꞌll Cristo ganꞌ nbane Judea naꞌ, leskaꞌ lewnnab ke beꞌnn lwelljllo kaꞌ llaꞌa Jerusalén naꞌ, nench chazraꞌll akeꞌ danꞌ weꞌe akeꞌ naꞌ.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 Naꞌ chaꞌ Diosenꞌ gonneꞌ latj, nbaraz yeyedaꞌ ganꞌ zorenꞌ, naꞌ yeziꞌraꞌllaꞌ yell keré naꞌ.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 Naꞌ Dios beꞌnnenꞌ nzoa lliꞌo nbaraz sorenchgueꞌ reꞌ. Kaꞌn gakchga.
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.