Mateus 3
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NAA
1 Bde zan iz, kate Juan beꞌnnenꞌ bchoa nisenꞌ byejeꞌ latj dachenꞌ do ganꞌ nbane Judea.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 Naꞌll bllin beꞌnn kaꞌ ganꞌ zoeꞌn, naꞌ bdixjweꞌreꞌ leakeꞌ, lleꞌe leakeꞌ: —Lewayate ke da xhinnj ba benre, le ba bllin lla nnebiaꞌ Dios beꞌnnenꞌ zo yebánꞌ.
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Ke Juan naꞌ bzoj da Isaías beꞌnnenꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ, naꞌ bneꞌe:
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Naꞌ xha Juan naꞌ goken de yich xha camello, naꞌ bchej lloaꞌ leꞌen to yid, naꞌ bdaweꞌ bichsoa ren blliꞌndaꞌo ke beser yiꞌxe.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Beꞌnn llaꞌa yell Jerusalén naꞌ, naꞌ beꞌnn llaꞌa yeolol yell kaꞌ ganꞌ nbane Judea, naꞌ leskaꞌ beꞌnn kaꞌ zjallaꞌa yell kaꞌ nechj yeo Jordán naꞌ, bazaꞌa akeꞌ jak akeꞌ ganꞌ zo Juan naꞌ.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Naꞌ bxoarap akeꞌ bi da xhinnj kaꞌ non akeꞌn, naꞌll bchoa Juan naꞌ leakeꞌ nis lo yeo Jordán naꞌ.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Leskaꞌ jak zan beꞌnn Israel kaꞌ beꞌnn kaꞌ nziꞌi fariseo, naꞌ beꞌnn kaꞌ nziꞌi saduceo. Jakeꞌ nench bchoa Juan naꞌ leakeꞌ nis. Naꞌ ka breꞌe Juan naꞌ leakeꞌn, naꞌll lleꞌe leakeꞌ: —¡Reꞌ nakre beꞌnn zban beꞌnn wxhiyeꞌe, llonre ka bele! ¿No bzejnieꞌ reꞌ, wak warare rao danꞌ wseꞌl Diosenꞌ katenꞌ goneꞌ yel koxchis ke beꞌnnachenꞌ?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Chaꞌ rennere ba bayátere ke da xhinnjenꞌ nonre naꞌ, llayaꞌl gonre da wen nench gakbeꞌe beꞌnne ba ballaꞌa yichjraꞌlldaꞌore.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Bi gonzre xhbab nnere: “Xhiꞌnn dia lla Abraham netoꞌ.” Yej kaꞌ niꞌt nga, wakte gon Diosenꞌ wayaken xhiꞌnn dialla Abraham.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Leskaꞌ ba noꞌxteꞌ banchenꞌ xhnid, yeolol yay da bi llbia daxhix wen, wchoyeꞌ do roe, gaken waye da wzeyeꞌ.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Nadaꞌ da li llchoaꞌ reꞌ nis chaꞌ wayátere ke da xhinnjenꞌ nonre, zan za zaꞌre ye to beꞌnne goneꞌ nench choꞌ Spíritu ke Diosenꞌ lo yichjraꞌlldaꞌorenꞌ, da llon ka llon yiꞌ. Naꞌ beꞌnnenꞌ za zaꞌa koꞌllraꞌ zaꞌklleꞌ ka nadaꞌ, ni jeze da yelaꞌ xhereꞌn bi gak gonaꞌ.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Katenꞌ yedeꞌn, goneꞌ ka llon beꞌnn kate llsoeꞌ trigo, llazieꞌ trigonꞌ, naꞌ llzeyeꞌ yixh bebe ken. Leꞌe napeꞌ to yiꞌ da bi wayorkze.
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Naꞌ bzaꞌa Jesúsenꞌ ganꞌ nbane Galilea, naꞌ byejeꞌ ganꞌ zo Juan naꞌ lloaꞌ yeo Jordán naꞌ, nench choeꞌ nis.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Naꞌ Juan naꞌ bi goꞌnreꞌ wchoeꞌ Jesúsenꞌ nis, lleꞌe Leꞌe: —Nadraꞌn llayaꞌl wchoaꞌo nis, naꞌ rweꞌroꞌ zaꞌzoꞌ wchoaꞌ rweꞌ nis.
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Naꞌll lle Jesúsenꞌ Juan naꞌ: —Bchoa nadaꞌ nis. Da naꞌn llayaꞌl gonllo nench gak yeolol danꞌ ne Diosenꞌ gak. Naꞌtell bcheb Juan naꞌ bchoeꞌ Leꞌe nis.
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Naꞌ ka bayoll blloa Jesúsenꞌ nis, naꞌll ballojeꞌ lo nisenꞌ, le byarjte yebánꞌ ganꞌ llia Diosenꞌ, naꞌ breꞌreꞌ Spíritu ke Diosenꞌ, betjen ka to plom daꞌo, bllinen jasorenen Leꞌe.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Naꞌ ben akreꞌ bnne Diosenꞌ beꞌnnenꞌ zo yebánꞌ, bneꞌe: —Beꞌnn ninꞌ nak xhiꞌnnaꞌ nllieꞌraꞌ, llaweraꞌ llayazraꞌllaꞌ kwis.
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.