Mateus 2

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka llanꞌ llnebiaꞌ rey Herodes, gorj Jesúsenꞌ ganꞌ nziꞌi Belén, to yell ganꞌ nbane Judea. Naꞌ Jerusalén naꞌ bllin to chop beꞌnn siꞌn beꞌnn nziꞌi magos, zaꞌk akeꞌ do ganꞌ llraꞌ willre.
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Naꞌ bnnab akreꞌ beꞌnn rao yell kaꞌ, lle akeꞌ leakeꞌ: —¿Gann rey ke beꞌnn Israel kaꞌ, beꞌnnenꞌ ne akeꞌ ba braꞌ? Nnézetoꞌ ba gorjeꞌ, le breꞌtoꞌ berj keꞌen ganꞌ llraꞌ willre, naꞌllenꞌ zaꞌtoꞌ zadyeꞌraotoeꞌ.
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 Ka bene rey Herodesenꞌ kaꞌ, to bitkraꞌn gokreꞌ, leskaꞌ yeolol beꞌnn Jerusalén kaꞌ.
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 Naꞌll batop reyenꞌ yeolol bxoz wnebiaꞌ ke beꞌnn Israel kaꞌ, naꞌ leskaꞌ yeolol beꞌnn kaꞌ llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ. Naꞌ bnnabreꞌ leakeꞌ, garenꞌ ne akeꞌ garj Cristonꞌ.
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 Naꞌll goll beꞌnn kaꞌ Herodesenꞌ: —Belén naꞌ garjeꞌ ganꞌ nbane Judea, le kaꞌn llia danꞌ bzoj to beꞌnn beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ:
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 — ausente —
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 Naꞌll goxh Herodesenꞌ beꞌnn siꞌn kaꞌ nziꞌi magos llillize nench jakeꞌ raweꞌn, naꞌll bnnabreꞌ leakeꞌ batyaꞌnnenꞌ breꞌe akreꞌ braꞌ berjenꞌ.
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 Naꞌll bseꞌleꞌ leakeꞌ Belén naꞌ, lleꞌe leakeꞌ: —Lechejchk, lelljawiá, lelljadirj bidaꞌon to lloaꞌ. Naꞌ kate yellélerebeꞌn, yeddixjweꞌre nadaꞌ, nench naꞌ chaꞌa lljeꞌrawabeꞌ.
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 Bayoll bene beꞌnn siꞌn kaꞌ nziꞌi magos kanꞌ goll reyenꞌ leakeꞌn, naꞌll broꞌ akeꞌ nez. Naꞌll berj danꞌ breꞌe akreꞌ ganꞌ llraꞌ willenꞌ, zejen leꞌ yebánꞌ lliaraon rao akeꞌn, bllinten yoꞌ ganꞌ zo bidaꞌo naꞌ, naꞌ jasén.
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 Naꞌll llawé beꞌnn siꞌn kaꞌ kwis ka breꞌe akreꞌ berjenꞌ da yobre.
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 Naꞌll ka bllin akeꞌ yoꞌ ganꞌ zo bidaꞌon ren xhnaꞌbeꞌ Maríanꞌ, naꞌll bcheꞌk xhib akeꞌ, ben akebeꞌ xhen. Naꞌll bsarj akeꞌ danꞌ noꞌx akeꞌn, naꞌ brej akeꞌ ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro, naꞌ yare, naꞌ to da laꞌ xhix da nziꞌi mirra, naꞌ beꞌe akeꞌn kebeꞌ.
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Naꞌ ka nna niꞌt beꞌnn siꞌn kaꞌ Belén naꞌ, bdixjweꞌ Diosenꞌ leakeꞌ rao bichgale, bill yedé akeꞌ ganꞌ zo Herodesenꞌ. Naꞌll bakaꞌa akeꞌ ye to nez yobre, ballín akteꞌ rall akeꞌ.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 Naꞌ ka ba zayej beꞌnn siꞌn kaꞌ, to angl ke Xanllo Dios broeꞌraweꞌ Josénꞌ rao bichgale, naꞌ lleꞌe leꞌe: —Byas, bcheꞌe bidaꞌon ren xhnaꞌbeꞌn, lelljak ganꞌ nziꞌi Egipto, naꞌ gannaꞌ sore, naꞌ kate netellaꞌ, kanaꞌll wak wayedre, le Herodes naꞌ llayirjebeꞌ nench gotebeꞌ.
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 Naꞌll le byaste Josénꞌ, bcheꞌe bidaꞌon ren xhnaꞌbeꞌ, naꞌ zjakeꞌ Egiptonꞌ.
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 Naꞌll bzo akeꞌ Egipto naꞌze chak bllin lla got Herodesenꞌ, naꞌ kaꞌ gok kanꞌ bne Diosenꞌ danꞌ bzoj to beꞌnn beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ, bneꞌe: “Ganꞌ nziꞌi Egipto naꞌ, bayaxhaꞌ xhiꞌnnaꞌn.”
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 Naꞌll ka gokbeꞌe rey Herodes kanꞌ bene beꞌnn siꞌn kaꞌ leꞌe, ka nak bill badé akeꞌ ganꞌ zoeꞌn, naꞌll goklleꞌe kwis. Naꞌ bseꞌleꞌ beꞌnn wakaꞌa ya keꞌe kaꞌ nench jet akeꞌ yeolol bidaꞌo byio zerao bi de chop ize, le kaꞌt byi bsaꞌke nak bidaꞌon llayirjeꞌ. Naꞌ jet akeꞌ bi kaꞌ gorj ak Belén naꞌ, naꞌ yezikre yell daꞌo kaꞌ nechj Belén naꞌ.
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 Naꞌ danꞌ bet akeꞌ bidaꞌo kaꞌ, bzoa diꞌll kanꞌ bzoj da Jeremías, beꞌnnenꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ llian:
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 — ausente —
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 Ka bde got Herodesenꞌ, to beꞌnn nak angl ke Xanllo Dios broeꞌraweꞌ Josénꞌ rao bichgale ka nna zoeꞌ Egiptonꞌ, naꞌ lleꞌe leꞌe:
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 —Nnaꞌ byas bacheꞌe bidaꞌon ren xhnaꞌbeꞌ naꞌ, naꞌ lelljayak Israel naꞌ. Ba got beꞌnn kaꞌ llayirj bidaꞌon nench yesoꞌtebeꞌ.
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 Naꞌll bayas Josénꞌ, bacheꞌe bidaꞌon naꞌ ren xhnaꞌbeꞌ, naꞌ jayakeꞌ yell ke akeꞌ Israelenꞌ.
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Bixha ka bene Josénꞌ ba zo Arquelaonꞌ llnebieꞌ roraz da xeꞌe Herodes naꞌ, naꞌll bllebeꞌ wayejeꞌ do ganꞌ nbane Judea. Naꞌll bdixjweꞌ Diosenꞌ leꞌe rao bichgale, bi llayaꞌleꞌ lljayakeꞌ Judeanꞌ, naꞌ lljayakeꞌ ganꞌ nziꞌi Galilea naꞌle.
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 Naꞌ ke len naꞌ ballín akeꞌ Nazaretenꞌ, naꞌ jazó akeꞌ gannaꞌ. Naꞌ kaꞌ bzoa diꞌll kanꞌ bzoj beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ, bne akeꞌ: “Wsiꞌi akeꞌ Leꞌe beꞌnn Nazaret.”
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.