Mateus 20
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ACF
1 Jesúsenꞌ bneꞌe: —Yel llnebiaꞌ ke Diosenꞌ llia yebánꞌ llsaꞌkrebraꞌn ka ke to beꞌnn napeꞌ to yellrio ga nazeꞌ lba uvas. Naꞌ bzeꞌe rillenꞌ to tzir daꞌo byejeꞌ jatirjeꞌ beꞌnn wen llin gon akeꞌ llin rao yellrio keꞌen lla naꞌ.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Naꞌ bgaꞌnnreneꞌ diꞌll beꞌnn wen llin kaꞌ, to denario chixhjeꞌ totoeꞌ, kon ka llak tlla llin. Naꞌll bseꞌleꞌ leakeꞌ ganꞌ de llin naꞌ.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Naꞌ ka do lladá ga, byejeꞌ ganꞌ llak yaꞌan, naꞌ breꞌreꞌ nna llaꞌll beꞌnn bi de xchin.
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça,
4 Naꞌ lleꞌe leakeꞌ: “Lechejrén ganꞌ nazaꞌ lba uvas kiaꞌn, lelljén llin, naꞌ wyixhjkzaꞌ reꞌ ka llayaꞌle.” Naꞌll jak beꞌnn kaꞌ.
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Da yobre byejeꞌ ka do wawill, naꞌ ka do lladá chonne. Breꞌreꞌ nna llaꞌll beꞌnne bibi llin de ke akeꞌ, naꞌll bseꞌleꞌ leakeꞌ nench lljen akeꞌ llin ganꞌ nazeꞌ lba uvas keꞌen.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 Naꞌ ka do lladá gaꞌy tlleꞌlre byejeꞌ da yobre, naꞌ breꞌllreꞌ nna niꞌtll beꞌnne bibi llin llon akeꞌ. Naꞌll lleꞌe leakeꞌ: “¿Bixchen bi byejre llin?”
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e perguntou- lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Naꞌll lle akeꞌ leꞌe: “Notno bne netoꞌ lljentoꞌ llin.” Naꞌll lleꞌe leakeꞌ: “Lechejrén chaꞌ, lelljén llin ganꞌ nazaꞌ lba uvas kiaꞌn. Naꞌ chixhjkzaꞌ reꞌ ka llayaꞌlkze.” Naꞌll jak beꞌnn kaꞌ.
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha, e recebereis o que for justo.
8 Naꞌ ka gol naꞌ, xan lba uvas naꞌ, lleꞌe beꞌnn wen llin brao keꞌen: “Bayaxh beꞌnn wen llin kaꞌ nench chixhj akoeꞌ, beꞌnn kaꞌ braꞌ kanꞌ ba llayoll llin naꞌ, soraoꞌ chixhjoꞌ, naꞌtellre chixhjoꞌ beꞌnn kaꞌ braꞌ da nelle.”
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o jornal, começando pelos derradeiros, até aos primeiros.
9 Naꞌll bzorao beꞌnn wen llin braonꞌ yixhjeꞌ zgaꞌtek beꞌnn kaꞌ bllin lladá gaꞌye ba wlleꞌn, bdixhjeꞌ leakeꞌ twej denario totoeꞌ.
9 E, chegando os que tinham ido perto da hora undécima, receberam um dinheiro cada um.
10 Naꞌ ka bzorao bdixhjeꞌ beꞌnn kaꞌ bzorao tzir naꞌ, naꞌ llak akreꞌ chaꞌ chixhjlleꞌ leakeꞌ da xhenllenꞌ. Naꞌ tozkze ka bdixhjeꞌ yeolol akteꞌ.
10 Vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um dinheiro cada um.
11 Naꞌ ka bayoll bxhiꞌi raxhj beꞌnn kaꞌ, bzorao tzir naꞌ, gokllaꞌa akeꞌ, bi byazraꞌll akeꞌ kanꞌ ben xan llin naꞌ, naꞌ bchachrén akeꞌ leꞌe.
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o pai de família,
12 Ne akeꞌ: “Do lla bllayrao netoꞌ rao zeꞌyenꞌ bentoꞌ llin koꞌon, naꞌ rebze ka bdixhjoꞌ netoꞌ ren beꞌnn kaꞌ ben llin to hor wejze.”
12 Dizendo: Estes derradeiros trabalharam só uma hora, e tu os igualaste conosco, que suportamos a fadiga e a calma do dia.
13 Naꞌ xan llin naꞌ golleꞌ toeꞌ: “Beꞌnn nllieꞌraꞌ, bitbi da xhinnj llonaꞌ keré. ¿Kere bnetello to denario chixhjaꞌ reꞌ?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço agravo; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 Ba bxhiꞌi raxhjoꞌ, wak wayejoꞌ, lleꞌnraꞌ waꞌa beꞌnn ki kon kanꞌ ba bennaꞌ rweꞌ, laꞌkze braꞌ akeꞌ ba wlleꞌ.
14 Toma o que é teu, e retira-te; eu quero dar a este derradeiro tanto como a ti.
15 Nadaꞌ gonaꞌ kon ka lleꞌnraꞌ ren da de kiaꞌ. ¿Chaꞌ llakxheꞌroꞌ danꞌ nakaꞌ beꞌnn wen naꞌ?”
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Kanꞌ naken naꞌ, beꞌnn zan nak akeꞌ ka beꞌnn lliarao, naꞌ wllin lla kat yeyak akeꞌ ka beꞌnn zaꞌa xhante, naꞌ beꞌnn kaꞌ nak akeꞌ ka beꞌnn zaꞌa xhante nnaꞌ, leakeꞌn yeyak akeꞌ ka beꞌnn lliarao. Le beꞌnn zan naꞌ llayaxheꞌ, naꞌ txhonnjzeꞌn llalloj.
16 Assim os derradeiros serão primeiros, e os primeiros derradeiros; porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
17 Ka bzaꞌa Jesúsenꞌ chejeꞌ Jerusalén naꞌ, naꞌ brejeꞌ kere beꞌnn chllinn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, naꞌll golleꞌ leakeꞌ:
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos, e no caminho disse-lhes:
18 —Nnaꞌ ba zejllo Jerusalén naꞌ, ganꞌ gon akeꞌ nadaꞌ rao naꞌa bxoz wnebiaꞌ kaꞌ, naꞌ ren beꞌnn kaꞌ llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, naꞌ wchoy akeꞌ kiaꞌ gataꞌ, nadaꞌ nakaꞌ Beꞌnn Gorj Radj Beꞌnnach.
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 Naꞌ gon akeꞌ nadaꞌ rao naꞌa beꞌnn bi nak beꞌnn Israel nench wtitj akreꞌ nadaꞌ, naꞌ chintat akeꞌ nadaꞌ, naꞌ got akeꞌ nadaꞌ, wdaꞌa akeꞌ nadaꞌ leꞌ yay cruz, naꞌ yeyónn lla naꞌ, yebanaꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ.
19 E o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Naꞌll byej xhiꞌnn Zebedeo beꞌnn kaꞌ nziꞌi Jacobo ren Juan, naꞌ ren xhnaꞌ akeꞌ naꞌ, naꞌ bcheꞌk xhib xhnaꞌ akeꞌn rao Jesúsenꞌ. Naꞌ lleꞌe Leꞌe: —Llnnabraꞌ rweꞌ to okré.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e fazendo-lhe um pedido.
21 Naꞌll goll Jesúsenꞌ leꞌe: —¿Bixha okrénꞌ lleꞌnroꞌ gonaꞌ? Naꞌll lleꞌe Leꞌe: —Lleꞌnraꞌ llopte xhiꞌnnaꞌ ki, kweꞌ akbeꞌ chlaꞌ weje kwitoꞌn kate llin lla nnebiaꞌon.
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Jesúsenꞌ lleꞌe Jacobonꞌ ren Juan naꞌ: —Reꞌ ni ke nnézzere ka danꞌ llnnabrenꞌ. ¿Wchoyraꞌllre tere yel ziꞌ yel yaꞌ ka danꞌ tiaꞌ nadaꞌ, gak keré kanꞌ gak kiaꞌ naꞌ? Naꞌll lle akeꞌ Leꞌe: —Wzoekzetoꞌ.
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leakeꞌ: —Da likze tere yel ziꞌ yel yaꞌ ka danꞌ tiaꞌ nadaꞌ, naꞌ gak keré kanꞌ gak kiaꞌn, zan bi naken rallnaꞌ nniaꞌ noxhanꞌ kweꞌ kwitaꞌn kat llin lla nnebiaꞌ naꞌ, beꞌnn kaꞌ ba brej Xaꞌ Dios naꞌn, leakeꞌn gak kweꞌ akeꞌ kwitaꞌn.
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Naꞌll ka bene beꞌnn ye chi keꞌe kaꞌ, kanꞌ bne beꞌnn kaꞌ chop naꞌ, gokllaꞌa akeꞌ leakeꞌ.
24 E, quando os dez ouviram isto, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Naꞌll goxh Jesúsenꞌ yeololeꞌ, naꞌ lleꞌe leakeꞌ: —Ba nnézkzere beꞌnnenꞌ llnebiaꞌ toto yell, llon akeꞌ wzenay beꞌnn kaꞌ nak rallnaꞌa akeꞌ, naꞌ beꞌnn kaꞌ nak beꞌnn brao llnebiaꞌ akeꞌ leakeꞌ.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados, e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Zan bi naken kaꞌ ke reꞌ, chaꞌ notezre lleꞌnere gakre beꞌnn brao, llayaꞌl wxhexjraꞌllre gakrenre lwelljre.
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser entre vós fazer-se grande seja vosso serviçal;
27 Naꞌ chaꞌ notezre lleꞌnere gakre beꞌnn lliarao, zgaꞌtek llayaꞌle gakre ka to beꞌnn wen llin ke beꞌnn lwelljre.
27 E, qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, seja vosso servo;
28 Ka nakzen kiaꞌ nadaꞌ, Beꞌnn Gorj Radj Beꞌnnach, kere zaꞌa nench wzeniaꞌnaꞌa beꞌnne nadaꞌn, zaꞌa nench wzeniaꞌnaꞌ beꞌnnach, naꞌ llsanraꞌll kwinaꞌ got akeꞌ nadaꞌ ni ke xtoꞌl beꞌnnach.
28 Bem como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Naꞌ ka bazaꞌa akeꞌ yell Jericónꞌ beꞌnn zan ba nao Leꞌe.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 Naꞌ chop beꞌnn lchol zjalliꞌ lloaꞌ nez ganꞌ zayejeꞌ naꞌ, naꞌll ka gokbeꞌe akreꞌ ba zayej Jesúsenꞌ ganꞌ zjalliꞌ akeꞌn, naꞌll besiaꞌ akeꞌ ne akeꞌ: —¡Xantoꞌ, rweꞌn nakoꞌ xhiꞌnn dialla rey David! ¡Bayaꞌchraꞌllchga netoꞌ!
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
31 Naꞌ beꞌnn zan kaꞌ zanao Leꞌen bdil akeꞌ leakeꞌ nench kweꞌ akeꞌ llize. Naꞌ leakeꞌn yezikre bnne akeꞌ zilljlle: —¡Xantoꞌ, rweꞌ nakoꞌ xhiꞌnn dialla rey David! ¡Bayaꞌchraꞌllchga netoꞌ!
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Naꞌll brexh Jesúsenꞌ, naꞌ goxheꞌ leakeꞌ jakeꞌ raweꞌn, naꞌll lleꞌe leakeꞌ: —¿Bixhanꞌ lleꞌnere gonaꞌ ke reꞌ?
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: Que quereis que vos faça?
33 Naꞌll lle akeꞌ Leꞌe: —Xantoꞌ, lleꞌnetoꞌ yereꞌtoꞌ.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Jesúsenꞌ bayaꞌchraꞌlleꞌ leakeꞌ, naꞌ bdaneꞌ yejrao akeꞌn, naꞌll le bareꞌe aktereꞌ, naꞌll bnao akeꞌ Leꞌe.
34 Então Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo seus olhos viram; e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.