Mateus 17

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bde gok xop lla bcheꞌe Jesúsenꞌ Pedronꞌ ren Jacobo, naꞌ ren Juan, biꞌch Jacobo naꞌ, naꞌ zre akzeꞌ jakeꞌ to rao yaꞌ sibe.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Naꞌ llwia akteꞌ kat bllaꞌa yichjrao Jesúsenꞌ, gok llaktit kwis lloaꞌraweꞌn kanꞌ nak will naꞌ, naꞌ xharaꞌneꞌn goken llich kwis, goken ka beniꞌ.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Rawe naꞌ breꞌe akreꞌ da Moisés ren da Elías lloeꞌrén akeꞌ Jesúsenꞌ diꞌlle.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Naꞌll lle Pedronꞌ Jesúsenꞌ: —Xantoꞌ, le wen zollo ganni. Chaꞌ lleꞌnroꞌ, naꞌ gontoꞌ chonn yoꞌ, to koꞌo, naꞌ to ke Moisés, naꞌ ye to ke Elías naꞌ.
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Nna lloeꞌte Pedronꞌ diꞌll kaꞌ, kat byechjze to bej llaktit leakeꞌ, naꞌ lo bej naꞌ ben akreꞌ bne Diosenꞌ: “Beꞌnn ninꞌ nak xhiꞌnnaꞌ nllieꞌraꞌ llayazraꞌllaꞌ, llaweraꞌ kwis keꞌe. Ke Leꞌen wzenayre.”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Ka bene beꞌnn kaꞌ ncheꞌe Jesúsenꞌ kaꞌ, to blleb akzeꞌ, naꞌ byal akeꞌ slloaꞌre rao yonꞌ.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Naꞌll jabiꞌy Jesúsenꞌ jaxoa neꞌen yichj akeꞌ, naꞌ lleꞌe leakeꞌ: —Lewayas. Bi llebre.
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Naꞌ ka balis yichj akeꞌn, nollno llraꞌ ye toze Jesúsenꞌ zeꞌe.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Bayoll naꞌ, ka llayetj akeꞌ leꞌ yaꞌ naꞌ, lle Jesúsenꞌ leakeꞌ: —Ka nak danꞌ breꞌre ni, bi weꞌre diꞌll kaꞌ. Kat nadaꞌ Beꞌnn Gorj Radj Beꞌnnach yebanaꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ, kanaꞌll wak weꞌre diꞌll kaꞌ.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Naꞌll beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, lle akeꞌ Leꞌe: —¿Bixchen beꞌnn kaꞌ llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, lle akeꞌ netoꞌ zgaꞌtek da Elías beꞌnn bzo kanaꞌn llayaꞌl yedeꞌ da yobre?
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leakeꞌ: —Da likzenꞌ zgaꞌtek da Elías naꞌn yedeꞌ, naꞌll yeyonchaꞌweꞌ yeololte.
11 Jesus respondeu:
12 Zan ni llepaꞌ reꞌ, ba bedkze Elíasenꞌ, naꞌ nono bayombiaꞌ chaꞌ leꞌen, naꞌ ben akreꞌ leꞌe ka lleꞌn akreꞌ; naꞌ kaꞌkzenꞌ wsaꞌkziꞌ akeꞌ nadaꞌ Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnach.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Naꞌll gokbeꞌe beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, lloeꞌ diꞌll ke da Juan beꞌnnenꞌ bchoa beꞌnne nis.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Naꞌ ka bllin akeꞌ ganꞌ llaꞌa beꞌnn zan kwis, to beꞌnn jatileꞌ Jesúsenꞌ, jacheꞌk xhibeꞌ raweꞌn, naꞌ lleꞌe Leꞌe:
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 —Xantoꞌ, bayaꞌchraꞌllchga xhiꞌnnaꞌ ni, le llazbeꞌ xhgot, naꞌ llallayraobeꞌ, naꞌ da zan ras ba byalbeꞌ do lo yiꞌ leskaꞌ lo nis.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Naꞌ ba badwaꞌbeꞌ rao beꞌnn koꞌo kaꞌ non rweꞌ txhen naꞌ, naꞌ bi gok akeꞌ yeyón akebeꞌ.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leakeꞌ: —¡Reꞌ, beꞌnn bi llonliraꞌlle, naꞌ llonre ka nen keré! ¿Ye art serenaꞌ reꞌ? Lla ledá waꞌa bidaꞌon ni.
17 Jesus exclamou:
18 Naꞌll Jesúsenꞌ bdileꞌ daxiꞌon, naꞌ ballojen lo yichjraꞌlldaꞌo bidaꞌon. Naꞌll le bayaktebeꞌ.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Bayoll gok kaꞌ, naꞌll jak beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ awllo, goll akeꞌ Leꞌe: —¿Bixchen bi goktoꞌ yebejtoꞌ daxiꞌon?
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leakeꞌ: —Bi gokre yebejren le bi byejleꞌre ke Diosenꞌ wak goneꞌ yellojen. Da li niaꞌ reꞌ, chenak danꞌ llejleꞌrenꞌ naken ka to nak nbaz ke mostaz, naꞌ yere yaꞌ ni: “Bakwas ganni, naꞌ jazó gannaꞌte”, naꞌll gakte kanꞌ nerenꞌ. Gaga de da bi gak gonre kon chaꞌ llejleꞌre ke Diosenꞌ.
20 Jesus respondeu:
21 Nench saꞌke yebejre daxiꞌo kaꞌ, ka da kaꞌ babejaꞌ yichjraꞌlldaꞌo bidaꞌon, llayaꞌl gonre was, naꞌ yelwilltezre Diosenꞌ.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Naꞌll ka zayej Jesúsenꞌ Galilea naꞌ, ren beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, golleꞌ leakeꞌ: —Nadaꞌ Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnach, dekz de gakaꞌ rallnaꞌa beꞌnne kaꞌ llwie nadaꞌ,
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 got akeꞌ nadaꞌ, naꞌ yeyoll got akeꞌ nadaꞌ naꞌ yeyónn lla yebanaꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ. Naꞌ gokyaꞌche beꞌnn keꞌe kaꞌ, ka ben akreꞌ xtiꞌlleꞌn.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Ka ballín akeꞌ Capernaum naꞌ, jak beꞌnn kaꞌ llchixhj ke gaxt ke yodaꞌo braonꞌ rao Pedronꞌ, naꞌ goll akeꞌ leꞌe: —¿Bi yixhj maestro kerénꞌ da llayaꞌl chixhjeꞌ ke yodaꞌo brao ni?
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Naꞌll lle Pedronꞌ leakeꞌ: —Llyixhjkzeꞌn. Naꞌll Pedronꞌ kanꞌ byoeꞌ lo yoꞌn, le gollte Jesúsenꞌ leꞌe: —¿Akre llakroꞌ Simón? Ka nak beꞌnn wnebiaꞌ kaꞌ zjallaꞌa yellrio ni, ¿noxhanꞌ llakroꞌ llchixhj akeꞌ? ¿Beꞌnn wrall ke akeꞌn o chaꞌ beꞌnn ziꞌtenꞌ?
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Naꞌll lle Pedronꞌ Leꞌe: —Beꞌnn ziꞌtenꞌ llchixhj akeꞌ. Naꞌll lle Jesúsenꞌ leꞌe: —Naꞌ lliꞌo naktello beꞌnn wrall ke akeꞌ bi llayaꞌl chixhjllo ke yodaꞌon.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Zan nench nono bi nne kello, byej lloaꞌ nisdaꞌon, naꞌ bzaꞌl yixj koꞌon, naꞌ bel nellenꞌ senoꞌ naꞌ, lo lloaꞌbaꞌ naꞌ llelroꞌ to mell. Naꞌ yeyoꞌxoꞌn, naꞌ lljatixhjoꞌ ke lloptello.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.