Lucas 17

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naꞌll lle Jesúsenꞌ beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen: —Dekz de chaz da xhinnjenꞌ radjrenꞌ, zan nyaꞌchraz ke beꞌnnenꞌ wchizeꞌ da xhinnjenꞌ.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Nakteren wen wchej akeꞌ yeneꞌn to yej xhen, naꞌ wzaꞌl akeꞌ leꞌe lo nisdaꞌo, kerke da goneꞌ bix to bidaꞌo ki nxenraꞌll nadaꞌ gonbeꞌ da xhinnjenꞌ.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Lewiá, chaꞌ to beꞌnn lwelljoꞌ, bi gonzreꞌ rweꞌ, byej beꞌreneꞌ diꞌll nench wayakbeꞌreꞌ binꞌ beneꞌ, naꞌ chaꞌ wayatreꞌ, baziꞌxhen keꞌe.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Naꞌ chaꞌ gall ras goneꞌ bi da goneꞌ koꞌo rao tlla, naꞌ gall ras zaꞌteꞌ yeꞌe rweꞌ: “Llayatraꞌ kanꞌ benaꞌn, baziꞌxhen kiaꞌ”, llayaꞌl yeziꞌxhenoꞌ keꞌe.
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Naꞌll postl kaꞌ, goll akeꞌ Xanllonꞌ: —Gokrén netoꞌ nench yezikre wxenraꞌlltoꞌ.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Naꞌ lle Xanllonꞌ leakeꞌ: —Chenak danꞌ llejleꞌre naken ka to nak nbaz ke mostaz, gakte yere yayenꞌ zo ganni: “Bkwas ganni, naꞌ jasó lo nisdaꞌo naꞌle,” wzenayten keré.
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 Leskaꞌ bne Jesúsenꞌ: —Reꞌ yoꞌraore llonre, kate beꞌnn wen llin keré llejeꞌ wawaꞌnn belle o chaꞌ gop belle, kate llareꞌe yoꞌ kerénꞌ, kere naꞌ llereꞌ: “Blleꞌdo gaoꞌ xcheꞌ.”
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Yezikre llereꞌ: “Bsiniaꞌkeroꞌ da gawaꞌ; yedawaꞌ naꞌ, naꞌll gaoꞌ rweꞌ.”
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Leskaꞌ kere llereꞌ: “Llioxkenoꞌ”, kate ba bayoll bsinieꞌ danꞌ bdaorenꞌ.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Leskaꞌ naken ke reꞌ, naore nadaꞌ, kate ba benre doxhen kanꞌ ba bniaꞌ gonre, kanaꞌ nnere: “Beꞌnn wen llin ke nxhia naktoꞌ, gannenꞌ ba bentoꞌ danꞌ bneꞌo gontoꞌ naꞌze.”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Bixha chak zej Jesúsenꞌ Jerusalén naꞌ, bdieꞌ ga zerao nbane Galileanꞌ ren Samaria.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Ka bllineꞌ to lloaꞌ yell daꞌo, naꞌ blloj chi beꞌnn llak yillweꞌ danꞌ ne lepra, naꞌ jatil akeꞌ Leꞌe, bze akteꞌ ziꞌtre,
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 besiaꞌ akeꞌ lle akeꞌ Leꞌe: —¡Jesús, Maestro, bayaꞌchraꞌll netoꞌ!
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Ka breꞌe Jesúsenꞌ leakeꞌn, golleꞌ leakeꞌ: —Lechej rao bxoz kaꞌ, naꞌ wia akeꞌ reꞌ. Bixha chak zjakeꞌ naꞌn, bayak akeꞌ.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Toeꞌ, ka gokbeꞌreꞌ ba bayakeꞌn, naꞌ babieꞌ llosieꞌ zillj lloeꞌraweꞌ Dios.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Ka ballineꞌ rao Jesúsenꞌ, bcheꞌk xhibeꞌ lloeꞌ yel llioxken keꞌe, beꞌnnenꞌ ben kaꞌ nakeꞌ beꞌnn Samaria.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Ka breꞌe Jesúsenꞌ beꞌnn tiꞌchenꞌ, bneꞌe: —¿Kere chi beꞌnn kinꞌ bayak? ¿Gannxha beꞌnn ga kaꞌ yelaꞌ?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 ¿Tiꞌchga beꞌnn ziꞌt ni, babieꞌ lloeꞌraweꞌ Dios?
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Naꞌ lleꞌe beꞌnnenꞌ: —Bayas, naꞌ bayej, danꞌ nxenraꞌlloꞌ naꞌn, ba basrá rweꞌ.
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Gok ka bnnabe beꞌnn fariseo kaꞌ Jesúsenꞌ, batenꞌ sorao nnebiaꞌ Diosenꞌ. Naꞌll lleꞌe leakeꞌ: —Ke nake sorao nnebiaꞌ Diosenꞌ, ni ke no gakbeꞌze katenꞌ sorawen.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Ni ke no nneze: “Ganni ba llnebieꞌ”, naꞌ “Gannaꞌ ba llnebieꞌ”. Ba llnebiaꞌkze Diosenꞌ do radjrenꞌ nnaꞌ.
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Naꞌll lleꞌe beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ: —Wllin lla kate le yeꞌnere reꞌre la tllaze kanꞌ gon Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnachenꞌ, naꞌ reꞌ bi gak kanꞌ lleꞌnerenꞌ.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Laꞌkze ye akeꞌ reꞌ: “Ba zoteꞌ ganni”, o “Gannaꞌ ba zoeꞌ”; bi chejleꞌre ke beꞌnn kaꞌ, naꞌ bi nnao akreꞌ.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Kanꞌ llak kate llep yes, lloꞌnnte beniꞌ ken ye chlaꞌre yellrio to sete, kanꞌ gakse katenꞌ yedaꞌ nadaꞌ, Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnach, katenꞌ llin llanꞌ.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Naꞌ zgaꞌtek llayaꞌl wallayrawaꞌ, naꞌ beꞌnn kaꞌ llaꞌa nnaꞌ, bi chejleꞌ akeꞌ kiaꞌ.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Kanꞌ gokse ka bzo da Noé, kanꞌ gakse katenꞌ llin lla yed Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnachenꞌ da yobre.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Kanꞌ bzo da Noénꞌ, llao akeꞌ, lleꞌj akeꞌ, llak wchaynaꞌa nile naꞌle, bllinte lla byoꞌ da Noénꞌ lo barco xhen naꞌ, naꞌll gok yejsiꞌo xhen, naꞌ blleyiꞌ beꞌnn kaꞌ.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Leskaꞌ gok kanꞌ bzo beꞌnnenꞌ golle Lot, llao akeꞌ, lleꞌj akeꞌ, lloꞌt akeꞌ, llaꞌo akeꞌ, goz akeꞌ, baral akllreꞌ benchaꞌo rill akeꞌ.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Bixha ka balloj da Lotenꞌ yell Sodomanꞌ, naꞌ bzorao llyinnj yiꞌ barje, bexj da nak ka yoran, naꞌ bzeyen yeolol beꞌnn kaꞌ llaꞌa rao yellenꞌ.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Kaꞌkzenꞌ gak katenꞌ yed Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnach da yobre rao yellrionꞌ.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 ’Naꞌ katenꞌ llin llanꞌ, chaꞌ to beꞌnn deꞌe yichjore, naꞌ llaꞌa xchinraze lo yoꞌn, bi llayaꞌl wayetjeꞌ lljaxhiꞌi xchinrazeꞌ kaꞌ. Naꞌ chaꞌ to beꞌnn zejeꞌ lyiꞌxe, leskaꞌ bi llayaꞌl wabieꞌ wayej rilleꞌ.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Lelljadinraꞌll kanꞌ gok ke noꞌr ke da Lot.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Beꞌnnenꞌ yeꞌnreꞌ yesrá yel nban ke kwineꞌ, leꞌen wniteꞌn, naꞌ beꞌnnenꞌ wsanraꞌlleꞌ yel nban keꞌen ni kiaꞌ nadaꞌ, leꞌen yerá.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 ’Ni llniaꞌ reꞌ, lleꞌ naꞌ chaꞌ chop beꞌnn de akeꞌ txhen, toeꞌn yeziꞌi Diosenꞌ naꞌ ye toeꞌ gaꞌnneꞌ.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Chop noꞌr lliꞌ akeꞌ llot akeꞌ, toeꞌn yeziꞌi Diosenꞌ, naꞌ ye toeꞌ gaꞌnne.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Chop beꞌnn chaꞌ da akeꞌ txhen lyiꞌxe, toeꞌn yeziꞌi Diosenꞌ, naꞌ ye toeꞌ gaꞌnneꞌ.
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Naꞌll goll beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ Leꞌe: —¿Gaxhanꞌ gak kaꞌ, Xantoꞌ? Naꞌll lleꞌe leakeꞌ: —Naꞌ gonen ka ke beꞌnnenꞌ neꞌe: “Ganꞌ de ba wat naꞌ, gannaꞌn wadopkze chod kaꞌ.”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.