João 17

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bayoll bne Jesúsenꞌ da ki, naꞌll bwieꞌ yebáre bneꞌe: —Xa, ba bllin lla gak kiaꞌ, danꞌ ba blliaꞌo biaꞌa gak kiaꞌn. Ben nench nakbieꞌ nadaꞌn, nakaꞌ xhiꞌnnoꞌ, nakaꞌ beꞌnn zaꞌk xhen, nench gonaꞌ reꞌe akreꞌ, nakoꞌ beꞌnn zaꞌk xhen.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Ba bennoꞌ nadaꞌ yel llnebiaꞌ rao beꞌnnach, nench lloaꞌa yel nban zejlikane ke yeolol beꞌnn kaꞌ ba brejoꞌ llonliraꞌll nadaꞌn.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Da ni naken yel nban zejlikane: gombiaꞌ akreꞌ rweꞌ, le tozoꞌ rweꞌn nakoꞌ Dios li, naꞌ leskaꞌ gombiaꞌ akreꞌ nadaꞌn, Jesucristo, beꞌnnenꞌ bseꞌloꞌ.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Rao yellrio ni, ba benaꞌ nench nakbieꞌ nakoꞌ beꞌnn zaꞌk, naꞌ ba bayoll benaꞌ yeolol da broꞌ rao naꞌ gonaꞌ.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Naꞌ nnaꞌ Xa, ben nench naꞌ wroeꞌn nakaꞌ beꞌnn zaꞌk, kat yeyedaꞌ gan zoꞌo naꞌ, doxhen kanꞌ broeꞌn kanꞌ bzoaꞌ ganꞌ lliaꞌo naꞌ, kanꞌ za xete yellrio.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 ’Beꞌnn kaꞌ ba brejoꞌ rao yellrionꞌ, nench naꞌ benoꞌ leakeꞌ rallnaꞌ, ba broeꞌraꞌ leakeꞌ noxhanꞌ nakoꞌ. Beꞌnn koꞌon nak akeꞌ, naꞌ ba benoꞌ leakeꞌ rallnaꞌ, naꞌ ba bzenay akeꞌ xtiꞌlloꞌn.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Naꞌ ba nnez akreꞌ yeolol danꞌ llonaꞌ, naꞌ yeolol diꞌll danꞌ lloaꞌan, naken koꞌo rweꞌ.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Le ba beꞌrén akeꞌ diꞌll danꞌ ba bzejnieꞌroꞌ nadaꞌ, naꞌ ba bzenay akeꞌn, naꞌ ba llakbeꞌe akreꞌ, da likzenꞌ bzaꞌa ganꞌ zoꞌo naꞌ, naꞌ llejleꞌ akeꞌ rweꞌkzoꞌn bseꞌloꞌ nadaꞌ.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 ’Naꞌ llnnabaꞌ gakrén akoeꞌ. Bi llnnabaꞌ gakrenoꞌ yeolol beꞌnnach, kon beꞌnn kaꞌ ba brejoꞌ naꞌn, gakrenoꞌ le ba llonliraꞌll akeꞌ nadaꞌ, naꞌ ba nak akeꞌ rallnaꞌo.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Naꞌ yeolol beꞌnn llonliraꞌlle nadaꞌ, leskaꞌ llonliraꞌll akeꞌ rweꞌ. Naꞌ kaꞌ noteze beꞌnne nak rallnaꞌo, leskaꞌkze nak akeꞌ rallnaꞌ nadaꞌ, naꞌ beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll nadaꞌn, llroeꞌ akreꞌ nakaꞌ beꞌnn zaꞌke.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 ’Naꞌ nnaꞌ bill soaꞌ yellrio ni, zan beꞌnn ki llonliraꞌll nadaꞌn, nna zjaniꞌt akseꞌ rao yellrio ni, naꞌ nadaꞌ ba zazaꞌa ganꞌ zoꞌo naꞌ. Xa, nakoꞌ le zeraoze beꞌnn raꞌlldaꞌo yalle, naꞌ llnnabaꞌ gakrén akoeꞌ, wkwasoꞌ da xhinnjenꞌ kaꞌle, nench nniꞌt akeꞌ gak akeꞌ toze ren no lwellj akeꞌ, kanꞌ nak lliꞌo toze.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Chak bzorén akeꞌ, benrenaꞌ yel llnebiaꞌ koꞌon llin, nench bkwasaꞌ da xhinnjenꞌ kaꞌle. Ke len naꞌ, ni toeꞌ bi blleyiꞌ, kon toze beꞌnne ba naken kweyiꞌ, nench gak doxhen kanꞌ ne xtiꞌlloꞌ danꞌ nyoj naꞌ.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Naꞌ nnaꞌ ba zazaꞌa ganꞌ zoꞌo naꞌ, naꞌ chak nna zoaꞌ yellrio ni, lloaꞌa diꞌll ki nench nniꞌt beꞌnn ki nbaraz, ka nbarazenꞌ zoaꞌ nadaꞌ.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Nadaꞌ ba beꞌrén akeꞌ xtiꞌlloꞌn. Naꞌ beꞌnn kaꞌ bi llonliraꞌll rweꞌn, llwie akreꞌ beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll nadaꞌn, danꞌ bi llonrén akeꞌ leakeꞌ txhen, kaꞌn ben akzreꞌ nadaꞌ, le bi benrenaꞌ leakeꞌ txhen.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Naꞌ ka nak beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll nadaꞌn, bi llnnabaꞌ yekaꞌa akoeꞌ rao yellrio ni, llnnabaꞌ gakrén akoeꞌ naꞌ wkweꞌjoꞌ leakeꞌ rao biteze da xhinnj da de rao yellrio ni.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Leakeꞌ bi nak akeꞌ txhen beꞌnn kaꞌ llon da xhinnj, danꞌ de rao yellrio ni, ka nadaꞌ bi llonaꞌ txhen da xhinnjenꞌ, da de rao yellrio ni.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Ben nench yichjraꞌlldaꞌo beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll nadaꞌ, gaken yall kone diꞌll li koꞌo naꞌ. Le diꞌll koꞌon naken da li.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Rweꞌn bseꞌloꞌ nadaꞌ yellrio ni, nench baddiaꞌ xtiꞌlloꞌn, leskaꞌ nadaꞌ llseꞌlaꞌ leakeꞌ, weꞌe akeꞌ xtiꞌllaꞌn rao yellrio ni.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Non kwinaꞌ rallnaꞌo, nench naꞌ leakeꞌ gak akeꞌ yall kone diꞌll li koꞌo naꞌ.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 ’Naꞌ bi llnnabaꞌ gakrenoꞌ to leakzeꞌ, leskaꞌkze gakrenoꞌ beꞌnn kaꞌ za gonliraꞌll nadaꞌ, kat yen akreꞌ diꞌll danꞌ lloeꞌ beꞌnn ki.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Xa, ben nench yeololeꞌ gak akeꞌ toze ren lwellj akeꞌ, naꞌ gak akeꞌ lliꞌo txhen, ka rweꞌ nakoꞌ toze ren nadaꞌ, naꞌ nadaꞌ nakaꞌ rweꞌ toze. Ben nench yeyoll gak akeꞌ lliꞌo toze, nench gakbeꞌe beꞌnn kaꞌ bi llonliraꞌll rweꞌn, rweꞌkzoꞌn bseꞌloꞌ nadaꞌ.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Naꞌ yel baraꞌnn danꞌ bennoꞌ nadaꞌ, ba beꞌe akeꞌn nench nak akeꞌ toze ren beꞌnn lwellj akeꞌ, kanꞌ nak lliꞌo toze.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Leakeꞌn nak akeꞌ nadaꞌ txhen, naꞌ nadaꞌ nakaꞌ rweꞌ txhen, nench yeolol-llo gakllo toze. Gakllo toze nench gakbeꞌe beꞌnn kaꞌ bi llonliraꞌll rweꞌn, rweꞌkzoꞌn bseꞌloꞌ nadaꞌ, naꞌ gakbeꞌe akreꞌ nllieꞌkzroꞌ beꞌnn kaꞌ, kanꞌ nllieꞌroꞌ nadaꞌ.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 ’Xa, nllieꞌroꞌ nadaꞌ ka bi nna xe yellrio naꞌte, naꞌ nonoꞌ nadaꞌ beꞌnn zaꞌke. Naꞌ lleꞌnraꞌ beꞌnn ki brejoꞌ, llonliraꞌll akeꞌ nadaꞌ, yedzorén akeꞌ nadaꞌ ganꞌ yedzoaꞌn, nench reꞌe akreꞌ nakaꞌ beꞌnn zaꞌke.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Xa, nakoꞌ beꞌnn llon da zej to lilla. Naꞌ ka nak beꞌnn kaꞌ bi llonliraꞌll nadaꞌn, leskaꞌ bi nombiaꞌ akeꞌ rweꞌ, zan nadaꞌ nombiaꞌ rweꞌ, naꞌ beꞌnn kaꞌ ba brejoꞌ gonliraꞌll akeꞌ nadaꞌ, nnez akreꞌ rweꞌn bseꞌloꞌ nadaꞌ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Naꞌ ba bzejnieꞌ akreꞌ kanꞌ nakoꞌn, naꞌ kanꞌ llonoꞌ, naꞌ za wzejnieꞌ akllereꞌ, nench gakbeꞌe akreꞌ nllieꞌ akroeꞌ kanꞌ nllieꞌroꞌ nadaꞌ, naꞌ sorenaꞌ leakeꞌ.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.