João 14

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Leskaꞌ bne Jesúsenꞌ: —Bi gakllejlaꞌllre, legonliraꞌll Dios, naꞌ leskaꞌ legonliraꞌll nadaꞌ.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Da zan yoꞌ llaꞌa ganꞌ zo Xaꞌ Diosenꞌ. Chenak bi naken kaꞌ, bi gollaꞌ reꞌ kaꞌ. Naꞌ nnaꞌ yeyaꞌa, naꞌ lljayenchaꞌwaꞌ yoꞌ ke keré.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 Naꞌ kat yeyoll lljayenchaꞌwaꞌ yoꞌ keré kaꞌ, kanaꞌ yedaꞌ da yobre yechiaꞌ reꞌ, nench yedzore ganꞌ lljazoaꞌ nadaꞌ.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Ba nnézkzere ganꞌ yeyaꞌa naꞌ, naꞌ ba nombiaꞌre nezenꞌ nench yellinre naꞌ.
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Naꞌll lle Tomásenꞌ Leꞌe: —Xanaꞌ, bi nnézetoꞌ gaxhanꞌ wayejoꞌ. ¿Akxha gontoꞌ, naꞌ nnézetoꞌ, naꞌ yellintoꞌ to li?
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leꞌe: —Nadaꞌn nakaꞌ nezenꞌ, naꞌ nsaꞌa diꞌll li, naꞌ toz nadaꞌ llak lloaꞌ beꞌnne yel nban zejlikane. Ni to beꞌnne bi yellín ganꞌ zo Xaꞌn, chaꞌ bi gonliraꞌlleꞌ nadaꞌ.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Chaꞌ nombiaꞌre nadaꞌ, renkze Xaꞌ naꞌn nombiaꞌrenre. Naꞌ nnaꞌ ba nombiaꞌreꞌ, naꞌ ba breꞌreꞌ.
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Naꞌll lle Felipenꞌ Leꞌe: —Bennchek latje reꞌtoꞌ Xaꞌon, naꞌ kone len chejleꞌtoꞌ.
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jesúsenꞌ lleꞌe leꞌe: —Felipe, da xhen naꞌ, ba bzorenaꞌ reꞌ. ¿Naꞌ bi nna gombiaꞌo nadaꞌ? Noteze beꞌnne ba breꞌe nadaꞌ, Xaꞌ naꞌkzenꞌ ba breꞌreꞌ. ¿Bixchen llnnabzeroꞌ nadaꞌ reꞌroꞌ Xaꞌ naꞌ?
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Bi llejleꞌo Xaꞌ naꞌkzenꞌ zerén nadaꞌ, naꞌ nadaꞌ zerenaꞌ Leꞌe? Diꞌll danꞌ lloeꞌrenaꞌ reꞌ, kere da lloaꞌa to wrazzaꞌn. Xaꞌ naꞌn zereneꞌ nadaꞌ, Leꞌen lloneꞌ nench lloaꞌa diꞌllenꞌ danꞌ lleꞌnreꞌ waꞌa naꞌ.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Lechejleꞌ kiaꞌ zerenaꞌ Xaꞌ naꞌ, naꞌ Leꞌen zereneꞌ nadaꞌ. Naꞌ chaꞌ bi llejleꞌre xtiꞌllaꞌ naꞌ, lechejleꞌ kiaꞌ danꞌ ba breꞌre yel wak kaꞌ ba benaꞌ naꞌ.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Diꞌll li, diꞌll li niaꞌ reꞌ: Beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll nadaꞌ, da kaꞌ llonaꞌn wakte gon akeꞌn. Naꞌ da zaꞌkll gon akeꞌ, le wayaꞌa ganꞌ zo Xaꞌn.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Naꞌ biteze da nnábere Xaꞌn, danꞌ llonliraꞌllre nadaꞌn nakaꞌ Xhiꞌnneꞌ, gonaꞌn, nench wroeꞌraꞌ nak Xaꞌn beꞌnn zaꞌk kwis.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Naꞌ biteze da nnabre, danꞌ llonliraꞌllre nadaꞌn, nadaꞌ gonnaꞌn.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 ’Chaꞌ nllieꞌre nadaꞌ, legón kanꞌ nlliaꞌ biaꞌa naꞌ.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Naꞌ nnabraꞌ Xaꞌn nench wseꞌleꞌ Spíritu keꞌen sorenen reꞌ ke chnare, naꞌ gakrenen reꞌ.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 Naꞌ Spíritu ke Dios naꞌ, wzejnieꞌn reꞌ da nak da li. Naꞌ beꞌnn bi llonliraꞌll ak Diosenꞌ, bi gak sorén Spíritu keꞌen leakeꞌ, le bi llreꞌe akreꞌn, naꞌ ni ke llejleꞌ akzeꞌ chaꞌ zon. Zan reꞌ nombiaꞌren, le zerenkzen reꞌ, naꞌ son lo yichjraꞌlldaꞌorenꞌ.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 Bi yekwaꞌnnaꞌ reꞌ ka xkwiꞌd wazebe. Wedkzaꞌ ye to ganꞌ zore ni.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Ye chollze naꞌ bill reꞌe beꞌnn kaꞌ nadaꞌ, beꞌnn kaꞌ bi llonliraꞌll Dios, zan reꞌ wreꞌllkzere nadaꞌ, le nadaꞌ nbanaꞌ, kaꞌkze reꞌ banre ke chnare.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Naꞌ kat llin lla yedsó Spíritu ke Diosenꞌ lo yichjraꞌlldaꞌore, kanaꞌllenꞌ gakbeꞌre nadaꞌn zorenaꞌ Xaꞌn, naꞌ reꞌ zorenre nadaꞌ, naꞌ nadaꞌ zerenaꞌ reꞌ.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 Beꞌnn nnez akreꞌ danꞌ nlliaꞌ biaꞌa gon akeꞌn, naꞌ llon akeꞌn, beꞌnn kaꞌn ba nllieꞌ akreꞌ nadaꞌ. Naꞌ beꞌnn kaꞌ nllieꞌ nadaꞌ, lekze kaꞌ llieꞌ Xaꞌn leakeꞌ, naꞌ nadaꞌ lekze llieꞌ akreꞌ, naꞌ gonaꞌ ka gombiaꞌ akllreꞌ nadaꞌ.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Naꞌ Judas naꞌ (kere Judas Iscariote) lleꞌe Leꞌe: —Xantoꞌ, ¿bixchen wroeꞌraozoꞌ chraoze netoꞌ, naꞌ bi wroeꞌraoꞌ beꞌnn kaꞌ bi llonliraꞌll Dios naꞌ?
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Naꞌ goll Jesúsenꞌ leꞌe: —Beꞌnn nllieꞌ akreꞌ nadaꞌ, llzenay akeꞌ xtiꞌllaꞌn, naꞌ Xaꞌn lekze llieꞌreꞌ leakeꞌ, naꞌ nadaꞌ ren Xaꞌ naꞌ, yedsorén aktoeꞌ.
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Beꞌnn bi nllieꞌ nadaꞌ, bi llzoa akeꞌ xtiꞌllaꞌn. Naꞌ diꞌll danꞌ lloaꞌa naꞌ, kere kiaꞌ to wrazaꞌn, kon da ne Xaꞌ beꞌnnenꞌ bseꞌl nadaꞌ naꞌn ba bniaꞌ.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ’Da ki ba bniaꞌ chak nna zorenaꞌ reꞌ ni.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Zan Xaꞌn wseꞌleꞌ Spíritu keꞌen son lo yichjraꞌlldaꞌore gonliraꞌllre nadaꞌ nench gakrenen reꞌ. Naꞌ Spíritunꞌ wzejnieꞌn yeolol da llayaꞌl nnézere, naꞌ lljasaꞌralleꞌn reꞌ yeolol da kaꞌ ba bniaꞌ.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 ’Yel nbaraz kiaꞌn llkwaꞌnnaꞌn, yel nbaraz kiaꞌn gonnaꞌ reꞌ. Bi llonnaꞌn kanꞌ llonn beꞌnn kaꞌ llaꞌa yellrio ni len. Bit gakgane raꞌlldaꞌore, naꞌ bi llebre.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Ba bénere bniaꞌ yeyaꞌa ganꞌ zo Xaꞌ naꞌ, naꞌ wadzorenkzaꞌ reꞌ da yobre. Naꞌ chaꞌ do raꞌllre nllieꞌre nadaꞌ, naꞌ yewere danꞌ yeyaꞌa ganꞌ zo Xaꞌn, le Xaꞌ naꞌ zaꞌklleꞌ ka nadaꞌ.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Naꞌ ba beꞌrenaꞌ reꞌ diꞌll kaꞌ, chaga bi nna gaken nench naꞌ, katenꞌ gaken naꞌ, gonliraꞌllre nadaꞌ.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 ’Bill weꞌrenaꞌ reꞌ diꞌll zan, le ba zaꞌa daxiꞌon danꞌ llnebiaꞌ beꞌnn kaꞌ bi llonliraꞌll nadaꞌ, zan bibi de gon ren nadaꞌ.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 Llonaꞌ kon kanꞌ nllia Xaꞌn biaꞌa, nench nneze beꞌnnachenꞌ nllieꞌraꞌ Xaꞌn. Leyezollaꞌa, leyeyoꞌo.
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.