Efésios 5

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Llayaꞌl sollo gonllo kanꞌ llon Diosenꞌ, le xhiꞌnneꞌ lliꞌo naꞌ nllieꞌreꞌ lliꞌo.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Llayaꞌl nniꞌtllo llieꞌ lwelljllo kanꞌ nllieꞌ Cristonꞌ lliꞌo, bzaneꞌ yel nban keꞌe goteꞌ ni ke lliꞌo. Naꞌ llawé Diosenꞌ kanꞌ beneꞌn, ka llawé to beꞌnne to da laꞌ xhix.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Naꞌllenꞌ bill llayaꞌl sorenre noꞌr chaꞌ bi nchaynaꞌrenreꞌ, naꞌ bi gonre billre da nak zdoꞌ ren kwerp kerénꞌ, naꞌ bi gakre beꞌnn wzeraꞌll. Le lliꞌo ba nxenraꞌll-llo Diosenꞌ, bill llayaꞌl gonllo da ki, ni gaz da waꞌl-llo ka da zban ki.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Bi llayaꞌl weꞌllo diꞌll da nak zdoꞌ, naꞌ billre diꞌll da nne reꞌllo, naꞌ diꞌll da bibi zaꞌke, bi llayaꞌl weꞌllo diꞌll kaꞌ nak kaꞌ. Zan llayaꞌl sotezllo weꞌllo yel llioxken ke Dios.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Le ba nnézere zjallaꞌa beꞌnn byio ak zorén akeꞌ noꞌr, naꞌ bi nchaynaꞌa akeꞌ, naꞌ llaꞌa beꞌnn llon da nak zdoꞌ, naꞌ llaꞌa beꞌnn zeraꞌll bi da de ke beꞌnne. (Ka beꞌnn wzeraꞌll ki, rebze llon akeꞌ ka beꞌnn kaꞌ nxenraꞌll lwaꞌa lsaꞌk kaꞌ.) Naꞌ beꞌnn kaꞌ llon da ki, ba nnézkzere bi yellín akeꞌ yebá ganꞌ llnebiaꞌ Cristonꞌ ren Diosenꞌ.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Notno siyeꞌe reꞌ bi diꞌll wenraꞌlle. Le ka nak beꞌnn kaꞌ llon kaꞌ, Dios naꞌ weꞌe yel llzaꞌkziꞌ ke beꞌnn kaꞌ ke chnare, le bi llzoa akeꞌ xtiꞌlleꞌn.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ke len naꞌ bi llayaꞌl gonrenllo txhen ka beꞌnn kaꞌ llon ka da kaꞌ.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Kanaꞌ nna nchol yichjraꞌlldaꞌollo, zan nnaꞌ ba yoꞌllo beniꞌ danꞌ ba nakllo txhen Xanllo Cristonꞌ, naꞌ llayaꞌl sollo gonllo da wen, le ba yoꞌllo beniꞌ ke Xallo Diosenꞌ.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Le Chaꞌ ba byoꞌ beniꞌ ke Cristonꞌ yichjraꞌlldaꞌollo, gakllo beꞌnn chaꞌo, naꞌ chejllo nez li.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Naꞌ llayaꞌl chejnieꞌllo nench nnézello kanꞌ lleꞌne Xanllo Cristonꞌ gonllo.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Naꞌ bi llayaꞌl gonllo txhen ka da kaꞌ llon beꞌnn kaꞌ nchole yichjraꞌlldaꞌo, llon akeꞌ da xhinnj da bibi zaꞌke. Naꞌ llayaꞌl wroeꞌ akelloeꞌ da xhinnjenꞌ llon akeꞌn.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Le naken to zdoꞌ weꞌllo diꞌll ke da kaꞌ llon akeꞌ llillize.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Kat choꞌ beniꞌ ke Cristonꞌ lo raꞌlldaꞌo akeꞌn, naꞌll wayakbeꞌe akreꞌ binꞌ llon akeꞌ chaꞌ naken da xhinnj, le beniꞌ keꞌe naꞌn llzejnieꞌn beꞌnnach chaꞌ llon akeꞌ da wen o chaꞌ llon akeꞌ da xhinnj.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Naꞌllenꞌ nyojen nen ki:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Len naꞌ llayaꞌl sollo wiallo danꞌ llonllonꞌ. Sollo ka zo beꞌnn siꞌn, kere sollo ka zo beꞌnn bi llejnieꞌ.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Naꞌ yeo lla llayaꞌl gonllo da yeyazraꞌll Diosenꞌ, le yeo llanꞌ zekze da xhinnjenꞌ lleꞌnen wlleyiꞌn lliꞌo.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Naꞌ bi gonllo ka llon beꞌnn bi llejnieꞌ. Llayaꞌl chejnieꞌllo gonllo kanꞌ llazraꞌll Diosenꞌ gonllo.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Naꞌ bi llayaꞌl gakllo beꞌnn wazó, le beꞌnn gwazónꞌ ll-lleyiꞌ kwineꞌ. Zan lliꞌo llayaꞌl weꞌllo latj choꞌ Spíritu ke Diosenꞌ lo raꞌlldaꞌollo.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Naꞌ llayaꞌl weꞌrén lwelljllo no xtiꞌll Dios, naꞌ gol-llo weꞌraollo Diosenꞌ, naꞌ billre da ne Spíritu ke Diosenꞌ gol-llo. Naꞌ gol-llon do yichj do raꞌll-llo weꞌraollo Xanllo Jesucristonꞌ.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Naꞌ kone Xanllo Jesucristonꞌ soteze sollo weꞌllo yel llioxken ke Xallo Diosenꞌ, ke yeolol danꞌ llonneꞌ llakreneꞌ lliꞌo.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Danꞌ llapllo Diosenꞌ baraꞌnne, llayaꞌl wzoa xtiꞌll lwelljllo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Reꞌ noꞌre, nchaynaꞌre, llayaꞌl wzoare xtiꞌll xhyiorenꞌ kanꞌ llonre llzoare xtiꞌll Xanllo Cristo naꞌ.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Dios naꞌ noneꞌ xhyiorenꞌ ka beꞌnn lliarao rao reꞌ noꞌr ak, kanꞌ non Cristonꞌ lliaraweꞌ rao lliꞌo, lldop ll-llayllo llonliraꞌll-lloeꞌ. Naꞌ nakllo ka kwerp ke Cristo naꞌ, le Leꞌen nakeꞌ wasrá kello.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Naꞌ kanꞌ llon lliꞌo lldop ll-llay llonliraꞌll-llo Cristonꞌ, naꞌ llzoallo xtiꞌlleꞌn, kaꞌn gon reꞌ noꞌre, wzoare xtiꞌll xhyiorenꞌ rao yeololte.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Naꞌ reꞌ beꞌnn byio, reꞌ nchaynaꞌa, lellieꞌ xhoꞌr-renꞌ kanꞌ nllieꞌ Cristonꞌ lliꞌo, bzaneꞌ yel nban keꞌen goteꞌ ni ke lliꞌo ba lldop ll-llayllo llonliraꞌll-lloeꞌ,
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 nench broeꞌ lliꞌo rallnaꞌa Diosenꞌ, naꞌ bayibeꞌ raꞌlldaꞌollonꞌ kanꞌ benliraꞌll-llo xtiꞌlleꞌn.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Kaꞌn beneꞌ nench yewello kat yellinllo ganꞌ llieꞌ naꞌ, bibi doꞌl kello de, naꞌ bibi da xhinnj yoꞌ lo raꞌlldaꞌollo, naꞌ nak raꞌlldaꞌollonꞌ yall yellinllo raweꞌn.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kaꞌkze reꞌ beꞌnn byio, llayaꞌl llieꞌ xhoꞌr-re kanꞌ nllieꞌkze kwinre, le beꞌnnenꞌ nllieꞌ xhoꞌreꞌ, kwinkzeꞌ nllieꞌre chet kaꞌ.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Le gatga zo beꞌnn llwiere kwineꞌ, yeololtello nllieꞌllo kwinllo, naꞌ llapllo kwerp kellonꞌ. Kanꞌ llon Cristonꞌ nllieꞌreꞌ beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll Leꞌen.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Naꞌ nakllo ka to kwen wej da noꞌx kwerp keꞌen, naꞌ ka llit danꞌ yoeꞌ, naꞌ xpeꞌreꞌ danꞌ daꞌa llit naꞌ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Naꞌ xtiꞌll Diosenꞌ nen: “Ke len naꞌ beꞌnn byionꞌ wsanraꞌll xaxhneꞌe, sieꞌ xhoꞌreꞌ, naꞌ gak akeꞌ ka toze beꞌnne llopteꞌ.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Diꞌll ni naken to da nono byejnieꞌ len kanaꞌ. Len naꞌ lloeꞌn xtiꞌll Cristonꞌ, ren ke lliꞌo lldop ll-llayllo llonliraꞌll-lloeꞌ naꞌ.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Ke len naꞌ reꞌ beꞌnn byio, lellieꞌ xhoꞌr-renꞌ ka nllieꞌ kwinre, leskaꞌ reꞌ noꞌre, legap xhyiore baraꞌnne.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.