Apocalipse 2
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARA
1 ’Ki wzojoꞌ beꞌnnenꞌ bseꞌlaꞌ, lloeꞌ xtiꞌllaꞌ ren beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll nadaꞌ ganꞌ nziꞌi Éfesonꞌ: “Nadaꞌ noꞌxaꞌ berj gall kaꞌ lo naꞌa chaꞌwenꞌ, naꞌ daꞌa kllol kandler gall kaꞌ danꞌ nak de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro, naꞌ llepaꞌ reꞌ:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Nnezyollraꞌ ka wen naꞌ llonre naꞌ, zere da war llonre xchinaꞌn. Naꞌ nnezraꞌ bi llrebre beꞌnn llon da xhinnj, le ba breꞌkzere kanꞌ llon beꞌnn wenraꞌll kaꞌ, llasné akeꞌ nak akeꞌ postl kiaꞌ, nnézkzere kere dogarje postl akenꞌ.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Naꞌ ba ballayraore, naꞌ ba gokxhenraꞌllre, naꞌ ba benre xchinaꞌ do raꞌllre, ni ke danꞌ nllieꞌre nadaꞌ, naꞌ bi nna gatraꞌllre.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Zan nnaꞌ de to da bi llazraꞌllaꞌ kanꞌ llonrenꞌ: bill nllieꞌre nadaꞌ kanꞌ bllieꞌre nadaꞌ kanaꞌ.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Ke len naꞌ lewayón xhbab kanꞌ ba benrenꞌ, naꞌ lewayate lewayón kanꞌ benre kanaꞌ. Chaꞌ bi wayátere da kaꞌ llonrenꞌ, wedaꞌ yedkaꞌa reꞌ, bill gakre kandler kiaꞌ chaꞌ kaꞌ.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Leskaꞌ de to da llayoꞌraꞌllaꞌ kanꞌ llonrenꞌ: llwiere da xhinnjenꞌ ka da kaꞌ llon beꞌnn kaꞌ nziꞌi nicolaítas, beꞌnn kaꞌ llasné akeꞌ wakse gontezre da xhinnj, leskaꞌ bi llazraꞌllaꞌ nadaꞌ kanꞌ llon akeꞌn.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Reꞌ zo nayre da llene, lewzenay kanꞌ ne Spíritu ke Diosenꞌ, llen reꞌ lldop ll-llayre llonliraꞌllre nadaꞌ gateze: Reꞌ soere bi kwej yichjre xtiꞌllaꞌ ni, nadaꞌ gonnaꞌ da gaore da llbia rao yay ke Xanllo Diosenꞌ, danꞌ zo latj nbaraz danꞌ lloeꞌ yel nban.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 ’Naꞌ ki wzojoꞌ beꞌnnenꞌ bseꞌlaꞌ, lloeꞌ xtiꞌllaꞌn ren beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll nadaꞌ ganꞌ nziꞌi Esmirna: “Nadaꞌ nakaꞌ beꞌnn lliarao, naꞌ naktiaꞌ ka beꞌnn za naore, beꞌnn ba got, naꞌ babaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ, naꞌ llepaꞌ re:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Nnezyollraꞌ ka wen naꞌ llonre naꞌ. Nnezraꞌ zaꞌkziꞌre. Nnezraꞌ nakre beꞌnn yaꞌche, zan reꞌ nakre ka beꞌnn wniaꞌ. Naꞌ nnezraꞌ katke nnechach beꞌnn Israel kaꞌ keré, naꞌ ne akeꞌ ba brej Diosenꞌ leakeꞌ nench goneꞌ wen ke akeꞌ. Renchaꞌ bi brejeꞌ ka beꞌnn kaꞌ, le bi llonliraꞌll akeꞌ Leꞌe, nak akeꞌ beꞌnn nak txhen danꞌ nak xan daxiꞌo ak.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Bi llebre da kaꞌ za gak kerénꞌ, le danꞌ nak xan daxiꞌo kaꞌn, gonen nench koꞌ akeꞌ balre rill ya, nench naꞌ wroeꞌn chaꞌ soen wsanraꞌllre xtiꞌllaꞌn. Naꞌ rao do chi lla wsaꞌkziꞌ akeꞌ reꞌ. Lesoteze lewzoa xtiꞌllaꞌn laꞌkze chaꞌ got akeꞌ reꞌ, nadaꞌ gonnaꞌ yel nban keré ke chnare.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Reꞌ zo nayre da llene, lewzenay kanꞌ ne Spíritu ke Diosenꞌ, llen reꞌ lldop ll-llayre llonliraꞌllre nadaꞌ gateze: Reꞌ soere bi kwej yichjre xtiꞌllaꞌ ni, bi gak keré kanꞌ gak ke beꞌnn kaꞌ saꞌkziꞌ ke chnare, danꞌ neꞌe yel got wllope.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 ’Naꞌ ki wzojoꞌ beꞌnnenꞌ bseꞌlaꞌ, lloeꞌ xtiꞌllaꞌn ren beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll nadaꞌ ganꞌ nziꞌi Pérgamo: “Nadaꞌ noꞌxaꞌ spad danꞌ nla llop laꞌ rawe, naꞌ llepaꞌ reꞌ:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Nnezyollraꞌ ka wen naꞌ llonrenꞌ. Naꞌ nnezraꞌ zore ganꞌ llnebiaꞌ daxiꞌon, naꞌ zore llzoare xtiꞌllaꞌn. Bi llbej yichjre xtiꞌllaꞌn danꞌ llejleꞌrenꞌ, naꞌ ni ke brej yichjzreꞌ kanꞌ basoꞌte Antipas beꞌnnenꞌ beꞌe xtiꞌllaꞌn ganꞌ zore naꞌ, ganꞌ llaꞌa beꞌnn zan beꞌnn kaꞌ llon txhen danꞌ nak xan daxiꞌo kaꞌ.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Zan de to chop da llonre da bi llazraꞌllaꞌ. Niꞌt balre llzejnieꞌ lwelljre wakse gontezre bi da xhinnj. Kanꞌ nakse danꞌ bzejnieꞌ da Balaam ke beꞌnnenꞌ nziꞌi Balakenꞌ kanaꞌ, danꞌ bkoꞌyelreꞌ beꞌnn Israel kaꞌ nench bdao akeꞌ yel wao da llia rao lwaꞌa dios ke akeꞌ naꞌ, nench benrén xpeꞌr akeꞌ da lleꞌn akreꞌ da nak zdoꞌ.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Leskaꞌ niꞌt balre naore danꞌ llwieraꞌ nadaꞌ, danꞌ llroeꞌ llsede beꞌnn kaꞌ nziꞌi nicolaítas.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Len naꞌ lewayate ke da xhinnjenꞌ llonrenꞌ. Chaꞌ bi yeyáterenꞌ, ba zaꞌa naꞌ yedtilrén akeꞌ kone danꞌ ll-lloj lo lloaꞌ ni, naken ka to spad.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Reꞌ zo nayre da llene lewzenay ke danꞌ ne Spíritu ke Diosenꞌ, llen reꞌ lldop ll-llayre llonliraꞌllre nadaꞌ gateze: Chaꞌ nol reꞌ soere bi kwej yichjre xtiꞌllaꞌ ni, naꞌ gonnaꞌ reꞌ to yet ngaꞌche da zaꞌke da nono nna reꞌe yellrio ni, ka danꞌ ne maná, naꞌ gonnaꞌ tweje yej llich keré, ga nyoj rare da nak to da kobe da nono nombiaꞌ, toze reꞌ gaken keré gombiaꞌren.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 ’Naꞌ ki wzojoꞌ beꞌnnenꞌ bseꞌlaꞌ, lloeꞌ xtiꞌllaꞌn ren beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll nadaꞌ ganꞌ nziꞌi Tiatira: “Nadaꞌ nakaꞌ dogarje Xhiꞌnn Dios, naꞌ nak yejrawaꞌn llaktit ka ga llaꞌlnninne, naꞌ niaꞌ kaꞌ llaken ka to ya da nak llel-llibe llaktiten, naꞌ llepaꞌ reꞌ:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Nnezyollraꞌ ka wen naꞌ llonre naꞌ, nnezraꞌ zore nllieꞌre nadaꞌ, nxenraꞌllre nadaꞌ, llonre xchinaꞌn, naꞌ llonre banez biteze da llak keré, naꞌ nnezraꞌ ba llonllre wen ye raꞌt kerke kanꞌ llonre batnaꞌ.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Zan de to da llonre da bi llazraꞌllaꞌ: danꞌ lloeꞌre latj ren noꞌrenꞌ llon ka da Jezabel noꞌrenꞌ bnebiaꞌ kanaꞌ. Lleꞌe reꞌ nakeꞌ beꞌnn llroeꞌ llsedreꞌ xtiꞌll Dios, renchaꞌ da wenraꞌllzenꞌ ziyeꞌze beꞌnn kaꞌ, nench naꞌ gonrén akeꞌ yel zdoꞌ xpeꞌr akeꞌn, naꞌ gao akeꞌ yel wao da ll-llia akeꞌ rao lwaꞌa ke dios ke akeꞌ llonliraꞌll akeꞌ.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ba brezaꞌ chaꞌ yeyate noꞌrenꞌ ka danꞌ lloneꞌn, naꞌ bi llsanraꞌlleꞌn, naꞌ bi llbej yichjeꞌ ka zdoꞌn lloneꞌn.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Ke len naꞌ gonaꞌ gakeꞌ to yillweꞌ da saꞌkziꞌreneꞌ rao ganꞌ llxhoeꞌn, naꞌ leskaꞌ saꞌkziꞌ beꞌnn kaꞌ llonrén leꞌe yel zdoꞌ, naraꞌchek chaꞌ bi wsanraꞌll akeꞌ danꞌ llzejnieꞌreꞌ leakeꞌn danꞌ lleꞌe leakeꞌ wak gon akeꞌ.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Naꞌll gonaꞌ yesaꞌt xhiꞌnneꞌ kaꞌ, nench gakbeꞌe yeolol kwen beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll nadaꞌ gateze, naꞌ wayakbeꞌe akreꞌ nadaꞌ nnézteraꞌ bi xhbab yoꞌ lo yichjraꞌlldaꞌo akeꞌ, naꞌ gonaꞌ so totoeꞌ nbaraz o chaꞌ saꞌkziꞌ akeꞌ kon kanꞌ nak danꞌ ba ben akeꞌ naꞌ.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Naꞌ reꞌ zore Tiatiranꞌ bi llonre kanꞌ llroeꞌ llsede noꞌr wenraꞌllenꞌ, naꞌ bi nsedre danꞌ ne akeꞌ llzejnieꞌ akreꞌ ke daxiꞌon danꞌ nono nombiaꞌ, bi nniaꞌ billre da gonre da yobre.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Kon sokzre gonre da wen kanꞌ llonkzre llinte lla yedaꞌ da yobre.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Notezre beꞌnne chaꞌ bi kwej yichjeꞌ xtiꞌllaꞌn, naꞌ chaꞌ soereꞌ soteze goneꞌ kanꞌ nlliaꞌ biaꞌa naꞌ, kat yedaꞌ da yobre, gonaꞌ nnebiaꞌrén akeꞌ nadaꞌ yell kaꞌ zjalliꞌ yellrionꞌ.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Kanꞌ ba benn Xaꞌn nadaꞌ yel llnebiaꞌ naꞌ, gonaꞌ nnebiaꞌ akeꞌ yell kaꞌ war kwis. Naꞌ beꞌnn kaꞌ bi llzenay, wlleyiꞌ akeꞌ leakeꞌ ka llxhoxhjeꞌ to yeꞌs de yo.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Naꞌ waꞌa latj ke akeꞌ serén akeꞌ beꞌnnenꞌ nak ka berj rsire.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Reꞌ zo nayre da llene, lewzenay kanꞌ ne Spíritu ke Diosenꞌ, llen reꞌ lldop ll-llayre llonliraꞌllre nadaꞌ gateze.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.