2 Timóteo 2

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Xhiꞌnnaꞌ daꞌo, llnnabaꞌ sechichoꞌ wxenraꞌlloꞌ Xanllo Jesucristonꞌ, le Leꞌen ba benlaꞌyeꞌ rweꞌ.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Naꞌ yeolol da kaꞌ ba benroꞌ bdixjweꞌraꞌ rao beꞌnn zan, bzejnieꞌren beꞌnn yobre, beꞌnn wzenay len do yichj do raꞌll akeꞌ, nench naꞌ wak wzejnieꞌ akreꞌn no beꞌnn yobre.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Naꞌ bdaoraꞌll bi da saꞌkziꞌo chak llonoꞌ xchin Jesucristo naꞌ. Ben ka llon to beꞌnn wakaꞌa ya, beꞌnn bi llebe chaꞌ bi da lljatieꞌ.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Le to beꞌnn zeje de beꞌnn wakaꞌa yanꞌ, bi gak gon xchineꞌ chak zejeꞌ rao wdilenꞌ, llbejeꞌn yichjeꞌ nench goneꞌ bi danꞌ lleꞌne xaneꞌn goneꞌ.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Rebe kwis ka ke beꞌnn llej witje, chaꞌ bi goneꞌ kanꞌ llayaꞌl goneꞌ naꞌ, kere goneꞌ gan danꞌ sieꞌn chaꞌ kaꞌ.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Leze beꞌnn llon llin yiꞌxe, nench naꞌ gak yezieꞌ daxhix nell da kwia rao yay keꞌe naꞌ, zgaꞌtek llayaꞌl goneꞌ llin.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Bayón ke xhbab kwasro ka da ki ba bniaꞌ rweꞌ, naꞌ Xanllo Jesucristo naꞌ, gakrenchgueꞌ rweꞌ chejnieꞌroꞌ yeololen.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Jadinraꞌll ke Jesucristonꞌ beꞌnnenꞌ babán radj beꞌnn wat kaꞌ, nakeꞌ xhiꞌnn dialla Rey da David. Le len naꞌ llzejnieꞌraꞌ katenꞌ lloaꞌa Diꞌll Wen keꞌen.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Naꞌ danꞌ llyixjweꞌraꞌ Diꞌll Wen keꞌe naꞌ, llsaꞌkziꞌ akeꞌ nadaꞌ ka naken yoaꞌ lo rill ya ni, ka yoꞌ to beꞌnn wen da xhinnj. Naꞌ kere nello rente xtiꞌlleꞌ naꞌn yoꞌ lo rill yanꞌ.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Naꞌllenꞌ llaoraꞌllaꞌ biteze da llak kiaꞌ, kon weꞌkzaꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, le nllieꞌraꞌ yezikre beꞌnn kaꞌ ba brej Diosenꞌ, nench yesreꞌe leakeꞌ danꞌ ba nak akeꞌ txhen Xanllo Jesucristonꞌ, naꞌ lljazorén akeꞌ Leꞌe ke chnare, ganꞌ gak wen ke akeꞌ naꞌ.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Diꞌll ki nak da li:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 — ausente —
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Jasaraꞌll beꞌnn kaꞌ nxenraꞌll Jesucristonꞌ da kaꞌ ba bzejnieꞌraꞌn. Leskaꞌ yesnis akroeꞌ bi naken wen rao Xanllo Dios yesdil yeschach ren lwellj akeꞌ ke bi gaze diꞌlle. Bi naken wen gon akeꞌ kaꞌ, le kat beꞌnn kaꞌ lleꞌne til chach akeꞌ, len naꞌ gon bi chejleꞌ beꞌnn yob akreꞌ xtiꞌll Diosenꞌ.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Ben ga zerao saꞌkroꞌ, nench yewé Diosenꞌ kanꞌ llonoꞌ naꞌ, ka llon to beꞌnn wen llin, bibi de sieꞌ yel zdoꞌ chaꞌ lloneꞌ da lixheje. Kaꞌ gonoꞌ rweꞌ, wroeꞌ wsedroꞌ xtiꞌlleꞌn lixheje.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Bi gonrenoꞌ beꞌnn kaꞌ txhen beꞌnn kaꞌ lloeꞌ biteze diꞌll da bibi zaꞌke, diꞌll da bibi zejen ke Dios, le beꞌnn kaꞌ llon ki, zejzell llbix akeꞌ rao da xhinnjenꞌ.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Diꞌll danꞌ nak kaꞌ ll-lleyiꞌn beꞌnn kaꞌ, naken ka to weꞌe gore, kanꞌ gok ke beꞌnnenꞌ nziꞌi Himeneo ren beꞌnnenꞌ nziꞌi Fileto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Brej yichj akeꞌ diꞌll li. Naꞌ Llroeꞌ llsed akreꞌ ne akeꞌ bi gonllo rez yebanllo radj beꞌnn wat kaꞌ, ne akeꞌ ba bde ke danꞌ. Naꞌ bal beꞌnn kaꞌ ba nxenraꞌll Cristonꞌ ba llakchix akreꞌ, ni ke xtiꞌll beꞌnn kaꞌ ne kaꞌ.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Zan ka lliꞌo zekzllo nxenraꞌll-llo diꞌll li ke Cristonꞌ, naꞌ llon Diosenꞌ nench bi kwej yichjllonꞌ. Len naꞌ naken ka to ran yoꞌ da noneꞌ da war. Naꞌ nyojkze xtiꞌll Diosenꞌ nen: “Dios naꞌ nnezreꞌ no beꞌnn kaꞌ zjayoꞌ lo neꞌe.” Naꞌ lekze nyojen ganꞌ nen: “Noteze beꞌnne neꞌe llonliraꞌlleꞌ Xanllo Diosenꞌ, llayaꞌl kwej yichjeꞌ billbi da xhinnj goneꞌ.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 To rill beꞌnn wniaꞌ, de no leo yeꞌnne, naꞌ no yeꞌs leo de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro, naꞌ de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi plat. Leze de no yeꞌse leo de bennj, naꞌ de no yayraꞌ, naꞌ billre de yay. Balen llonrén akeꞌ llin, llon akeꞌn ka to da zaꞌke, naꞌ ye balen bi gaze llon akreꞌn.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Kanꞌ naken ke lliꞌo, chaꞌ kwej yichjllo da xhinnjenꞌ, naꞌll gonrén Xanllo Diosenꞌ lliꞌo llin, ni ke danꞌ llonllo da zan da wen danꞌ lleꞌnreꞌ gonllo naꞌ. Naꞌ chaꞌ kaꞌ gonllo, nakllo ka to leo de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Naꞌ ka nak rweꞌ, llayaꞌl kwej yichjoꞌ biteze da xhinnj da zeraꞌll lo raꞌlldaꞌon gonoꞌ, ka da zeraꞌll no beꞌnn weꞌo gon akeꞌ. Bayirjlaꞌll akre gonoꞌ nench gakoꞌ beꞌnn wen rao Dios, nench sechichoꞌ wxenraꞌlloeꞌ nench llieꞌroꞌ Diosenꞌ, naꞌ nench so kwezoꞌ kwasro ren beꞌnn lwelljoꞌ kaꞌ. Naꞌ ben txhen yeolol beꞌnn llnnab okré rao Xanllo Dios, beꞌnn kaꞌ nake beꞌnn raꞌlldaꞌo yalle.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Bi gonoꞌ txhen beꞌnne bi llejnieꞌ, beꞌnne chach lloeꞌ akeꞌ diꞌll ke nxhia, naꞌ xtiꞌll akeꞌn llxen wdile ke beꞌnne.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Lliꞌo llon xchin Dios bi llayaꞌl tilrenllo beꞌnne. Llayaꞌl gakllo beꞌnn wen beꞌnn chaꞌo rao yeolol beꞌnne, llayaꞌl gakllo wzejnieꞌ akelloeꞌ ke Diosenꞌ, naꞌ llayaꞌl gapllo yel llxhenraꞌll ke leakeꞌ.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Naꞌ kat yegoꞌllo nez beꞌnn bi lleꞌne wzenay diꞌll li ke Cristonꞌ, llayaꞌl weꞌrén aklloeꞌ diꞌll chaꞌo, naꞌ sollo wiallo chaꞌ Diosenꞌ gakreneꞌ leakeꞌ, wchaꞌa yichjraꞌlldaꞌo akeꞌn, naꞌ so akeꞌ wzenay akeꞌ ke diꞌll li keꞌen.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Kaꞌn gonllo nench yelloj akeꞌ rao naꞌa daxiꞌon, le len naꞌ llonen nench llon akeꞌ kon kanꞌ llazraꞌllen naꞌ.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.