2 Coríntios 1
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NVT
1 Nadaꞌ Pablo nakaꞌ postl ke Jesucristonꞌ, le kaꞌn byazraꞌll Diosenꞌ. Llzojaꞌ yich ni ke reꞌ lldop ll-llayre llonliraꞌllre Xanllo Diosenꞌ ganꞌ nziꞌi Corinto, naꞌ rente ke nollre beꞌnn llaꞌa yeolol yell ganꞌ nbane ganꞌ nziꞌi Acaya, beꞌnn kaꞌ ba brej Diosenꞌ nak rallneꞌe. Nadaꞌ naꞌ ren beꞌnn biꞌchllo Timoteo naꞌ, llwaptoꞌ reꞌ lliox.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Naꞌ llnnabtoꞌ rao Xallo Diosenꞌ ren rao Xanllo Jesucristonꞌ gakrén akchgueꞌ reꞌ, naꞌ wzoa akeꞌ yichjraꞌlldaꞌore so kwezre nbaraz.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Llayaꞌl wxenraꞌll-llo Diosenꞌ, le nakeꞌ Xa Xanllo Jesucristo naꞌ. Le Xallo Dios naꞌ llayaꞌchraꞌlleꞌ lliꞌo, naꞌ llonneꞌ lliꞌo yel llxhenraꞌll kat bi da llak kello.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Leꞌen llonneꞌ netoꞌ yel llxhenraꞌll ke yeolol bi da zaꞌkziꞌtoꞌ nench naꞌ lloeꞌtoꞌ yel llxhenraꞌll ke yezikre beꞌnne kate bi da zaꞌkziꞌ akeꞌ. Kanꞌ llonxhenraꞌll Diosenꞌ netoꞌ, leskaꞌn llontoꞌ ke no beꞌnne lloeꞌ aktoeꞌ yel llxhenraꞌlle.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Llzaꞌkziꞌtoꞌ kwis kanꞌ bxhaꞌkziꞌ Cristo naꞌ, naꞌ kaꞌn llayónn Diosenꞌ netoꞌ da xhen yel llxhenraꞌlle le nxenraꞌlltoꞌ Cristo naꞌn.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Da zan da llak ketoꞌ danꞌ llroeꞌ llsedtoꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, naꞌ zaꞌksen nench llayonntoꞌ reꞌ yel llxhenraꞌll bi da zaꞌkziꞌre, naꞌ llakrenen reꞌ nench yellinre ganꞌ llia Dios naꞌ. Diosenꞌ llonneꞌ netoꞌ yel llxhenraꞌll kat bi llak ketoꞌ nench naꞌ lekze netoꞌ llayonntoꞌ reꞌ yel llxhenraꞌll kat bi da llak keré, nench naꞌ reꞌ soere kat zaꞌkziꞌre kanꞌ zaꞌkziꞌ netoꞌ.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Bexhtoꞌ soere danꞌ llak kerénꞌ, le nnézetoꞌ katenꞌ zaꞌkziꞌre kanꞌ zaꞌkziꞌ netoꞌ, leskaꞌ llayónn Diosenꞌ reꞌ yel llxhenraꞌll kanꞌ llonkzreꞌ netoꞌ.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Beꞌnn biꞌche lleꞌnetoꞌ nnézere kanꞌ bxhaꞌkziꞌtoꞌ kanꞌ bzotoꞌ ganꞌ nbaneꞌ Asia naꞌ. Bxhaꞌkziꞌtoꞌ kwis, lláksetoꞌ bill yezokze, naꞌ bentekztoꞌ xhbab gattoꞌ naꞌze.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Bentekztoꞌ xhbab lo raꞌlldaꞌotoꞌ ba zaꞌa yel gotenꞌ. Kanꞌ gok ketoꞌ nench bsedren netoꞌ bi wxenraꞌll kwintoꞌ, naꞌ bsedren netoꞌ llayaꞌl wxenraꞌlltoꞌ Dios beꞌnnenꞌ llasbán beꞌnn wat kaꞌ.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Dios naꞌ basreꞌe netoꞌ bi gottoꞌ. Naꞌ nnaꞌ nna llasrakzeꞌ netoꞌ. Naꞌ nna llontoꞌ rez wasrakzeꞌ netoꞌ batteze,
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 chaꞌ reꞌ gakrenre netoꞌ yelwill-llo Diosenꞌ sereneꞌ netoꞌ. Naꞌ chaꞌ zanre gonre kaꞌ, naꞌll leskaꞌ zanre weꞌre yel llioxken keꞌe kat ba gokreneꞌ netoꞌ naꞌ.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Llaweraꞌ lloaꞌa diꞌll kanꞌ llontoꞌ naꞌ, le nnézetoꞌ lo raꞌlldaꞌotoꞌ llontoꞌ wen keré, do yichj do raꞌlltoꞌ, naꞌ renkze ke noteze beꞌnne. Kere nello danꞌ naktoꞌ beꞌnn siꞌn naꞌ llontoꞌ wen naꞌ, zan danꞌ nllieꞌ Diosenꞌ netoꞌ, ke len naꞌ llakreneꞌ netoꞌ llontoꞌ wen ke yeolol beꞌnne.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Yich kaꞌ llzojtoꞌ reꞌ, naken da gak wrabre, naꞌ chejnieꞌre kon kanꞌ nyojen naꞌ, naꞌ gonaꞌ rez chejnieꞌren kwasro,
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 kanꞌ ba byejnieꞌren raꞌt naꞌ, nench naꞌ kat llin lla yed Xanllo Jesúsenꞌ da yobre, yewere nakre netoꞌ txhen, naꞌ yewé ren netoꞌ naktoꞌ reꞌ txhen.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Naꞌ kone len naꞌ gokraꞌllaꞌ yedwiaꞌ reꞌ nench yellop rase sollo txhen, benaꞌ xhbab yewere yedwiaꞌ reꞌ.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Gokraꞌllaꞌ tiaꞌ wiaꞌ reꞌ kanꞌ bdiaꞌ byaꞌa ganꞌ nziꞌi Macedonia, naꞌ gokraꞌllaꞌ yediaꞌ kanꞌ bazaꞌa ganꞌ byaꞌa naꞌ. Naꞌ gakrenre nadaꞌ yeyaꞌa ganꞌ nziꞌi Judea naꞌ.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Do raꞌllaꞌ gokraꞌllaꞌ kaꞌ, kere llonaꞌ kon ka nen kiaꞌ kanꞌ llon beꞌnn bi nxenraꞌll Dios, kat bi da gon akeꞌ to ne akeꞌ: “Gonaꞌn”, naꞌ to ne akeꞌ: “Bi gonaꞌn”.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Nneze Diosenꞌ kat binꞌ lleꞌnetoꞌ gontoꞌ, bi llon chope lo raꞌlldaꞌotoꞌn.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Leskaꞌ Jesucristonꞌ beꞌnnenꞌ nak Xhiꞌnn Dios, toze ka nakeꞌ batteze, bi nne gon chopre chaꞌ bi da bneꞌe goneꞌ. Yeololte bi da ba bneꞌe goneꞌ, llonteꞌn.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Le yeolol da wen ba bne Diosenꞌ goneꞌ, nnézkzello gonkzeꞌn danꞌ bseꞌleꞌ Jesucristonꞌ. Ke len naꞌ kone yel llakrén ke Jesucristonꞌ, llonliraꞌll-llo Diosenꞌ llelloeꞌ: “Kaꞌn gakchga.”
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Dios naꞌ brejeꞌ reꞌ ren netoꞌ, naꞌ lloneꞌ zello llonliraꞌll-llo Cristonꞌ.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Naꞌ benneꞌ lliꞌo Spíritunꞌ, naꞌ zon lo yichjraꞌlldaꞌollonꞌ nench nnézello Dios naꞌ ba bxhieꞌ lliꞌo ka no xhiꞌnneꞌ, naꞌ yeolol da wen ba bneꞌe goneꞌ, wllin lla kat goneꞌn.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Bi nna yedaꞌ Corinto ganꞌ zore naꞌ, yedwiaꞌ reꞌ kanꞌ bniaꞌ gonaꞌ naꞌ, bi nna yedaꞌ nench ke yedtilaꞌ reꞌ ke da xhinnj kaꞌ llonre naꞌ. Diosenꞌ nombieꞌ yichjraꞌlldaꞌwaꞌ, naꞌ nnezreꞌ diꞌll ki niaꞌn naken da li.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Nnézkzere kere lleꞌnetoꞌ nnebiaꞌtoꞌ lo yichjraꞌlldaꞌore; llakrenztoꞌ reꞌn nench naꞌ sore nbaraz, naꞌ wxenraꞌllyaꞌnnre.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.