2 Coríntios 13

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nnaꞌ gak chonn ras yedwiaꞌ reꞌ. Katenꞌ gaollo xhia ke noteze beꞌnne, wroeꞌn napeꞌ doꞌle chaꞌ yetilen kanꞌ llasné chop chonn beꞌnne lloeꞌ ak diꞌll kanꞌ goken.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Ka diꞌll kaꞌ beꞌrenaꞌ reꞌ kanꞌ bzorenaꞌ reꞌ, naꞌ nnaꞌ niaꞌ reꞌ da wllope, llontezaꞌ ka beꞌnn zerén reꞌ. Laꞌkze bi ziaꞌ ganꞌ zerenꞌ, llzojaꞌ reꞌ da yobre, bi yeyaꞌchraꞌllaꞌ beꞌnn kaꞌ ben da xhinnjenꞌ chaꞌ bi yeyat akreꞌ.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Llwiare gonaꞌ to da reꞌtere da wroeꞌn, Cristo naꞌ nneꞌe nadaꞌ. Naꞌ kere nnello nakeꞌ ka to beꞌnn bibi llak llon naꞌ. Za wroeꞌreꞌ yel wak xhen keꞌen, naꞌ goneꞌ nench saꞌkziꞌre ka da xhinnjenꞌ nonre naꞌ.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Naꞌ laꞌkze ben Cristonꞌ ka beꞌnn bibi llak gon kanꞌ bet akeꞌ Leꞌe leꞌ yay cruzenꞌ, zoeꞌ nnaꞌ danꞌ napeꞌ yel wak xhen ke Diosenꞌ. Leskaꞌ netoꞌ naktoꞌ Cristonꞌ txhen, ben kwintoꞌ ka beꞌnn bibi llak gon, naꞌ wroeꞌtoꞌ reꞌ zorén yel wak ke Diosenꞌ netoꞌ nench zaꞌke wzeniaꞌnaꞌtoꞌ reꞌ.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Lewiayaꞌnn chaꞌ li nxenraꞌllre Jesucristonꞌ. ¿Bi llakbeꞌre Xanllo Jesucristonꞌ zerenkzeꞌ reꞌ? Lete chaꞌ ba gonraꞌllre bi da gok keré kanaꞌn, naꞌllenꞌ bill llakbeꞌre chaꞌ zereneꞌ reꞌ.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Naꞌ zoaꞌ rez gakbeꞌre, netoꞌ bi nna wsanraꞌlltoꞌ yel wxenraꞌll Leꞌen laꞌkze ll-llayraotoꞌ.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Naꞌ llalwilltoꞌ Diosenꞌ nench gakreneꞌ reꞌ, naꞌ llnnabtoꞌ billbi da xhinnj gonre, kere nench gakbeꞌre netoꞌ zaꞌklltoꞌ, zan nench naꞌ sore gonre da wen naꞌ. Le toz ka llonen ke netoꞌ, chaꞌ llayakbeꞌe beꞌnne naotoꞌ nxenraꞌlltoeꞌ o chaꞌ ni ke llakbeꞌe akzreꞌ.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Bitbi gak nnello ke da linꞌ, lete da llayaꞌl gonllo serenllo da linꞌ txhen.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Llawetoꞌ gontoꞌ ka beꞌnn bibi llak gon, nench naꞌ reꞌ wxenraꞌllre do yichj do raꞌllre. Naꞌ zokztoꞌ llalwilltoꞌ Dios, llnnabtoꞌ gakreneꞌ reꞌ wxenraꞌllre do yichj do raꞌllre.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Da kinꞌ ba bzojaꞌ reꞌ ka za yedraꞌ yedwiaꞌ reꞌ, nench yeyátere da xhinnj kerénꞌ, nench bi gonraꞌ reꞌ znia. Le Cristo naꞌn bseꞌl nadaꞌ nakaꞌ postl keꞌe, naꞌ benneꞌ nadaꞌ yel llnebiaꞌ da gakrenaꞌ reꞌ, kere da wlleyiaꞌ reꞌ.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Beꞌnn biꞌche, llnnabaꞌ gakchga wen keré. Lekwek yichjre gonyaꞌnnre yeolol danꞌ lleꞌne Diosenꞌ gonre. Legakxhenchaze chaꞌ bi da llak keré. Legak toze ren lwelljre nxenraꞌllre Cristonꞌ, naꞌ lesó kwasro ren beꞌnn lwelljre. Le Dios naꞌn nllieꞌreꞌ lliꞌo, naꞌ nzoeꞌ lliꞌo zo bezllo nbaraz ren da yoꞌ lo raꞌlldaꞌollo, naꞌllenꞌ llnnabaꞌ sorenchgueꞌ reꞌ.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Naꞌ kat yellayre lewnoꞌp naꞌa lwelljre.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Yeolol beꞌnn kaꞌ nxenraꞌll Cristonꞌ do ni, llwap akeꞌ reꞌ lliox.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Naꞌ llnnabaꞌ rao Xanllo Jesucristonꞌ gakrenchgueꞌ reꞌ. Naꞌ yel nllieꞌ keꞌe, sorenchgan reꞌ, naꞌ gonchga Spíritu ke Diosenꞌ nench xhbab kerénꞌ gaken toze ren keꞌe naꞌ. Kaꞌn gakchga.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.