2 Coríntios 12
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARC
1 Bibi lliaraꞌllaꞌ chaꞌ wne wen ke kwinaꞌ, zan waꞌa diꞌll ke danꞌ ba breꞌdaꞌoraꞌn, naꞌ da kaꞌ ba bzejnieꞌ Xanllo Cristonꞌ nadaꞌ.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ba nombiaꞌ to beꞌnn nao nxenraꞌll Cristonꞌ, ba gok chdaꞌ (14) iz byejeꞌ yebá. Bi nnezraꞌ chaꞌ byejeꞌ ren kwerp keꞌe naꞌ, o chaꞌ kere ren len naꞌ, Dios naꞌ nnezreꞌ.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.
3 Naꞌ nombiaꞌ beꞌnnenꞌ byej yebá naꞌ. Bi nnezraꞌ chaꞌ ren kwerp keꞌen o chaꞌ kere ren len naꞌ, Dios naꞌ nneze.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Naꞌ bllineꞌ ganꞌ llia Diosenꞌ, naꞌ benreꞌ lloeꞌ beꞌnn kaꞌ diꞌll da zaꞌke da nono beꞌnnach nna gak weꞌe ka diꞌll ki.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
5 Ka nak beꞌnn ni wayoeꞌrawaꞌ, zan ka nak nadaꞌ bibi de da wayoeꞌrawaꞌ kwinaꞌ. Kon waꞌa diꞌll ke da kaꞌ ba gok kiaꞌ, danꞌ llroeꞌn bi llak bi gonaꞌ to wrazzaꞌ.
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Naꞌ chenak lleꞌnraꞌ wayoeꞌrao kwinaꞌ, da zan da wen ba benaꞌ da nak zi waꞌa diꞌll chenak, da nak diꞌll li, kere diꞌll wenraꞌlle. Zan bi waꞌa diꞌll ke da wen kaꞌ ba benaꞌn, le bi lleꞌnraꞌ no yeyoeꞌrao nadaꞌ. Wenre gon akeꞌ xhbab chaꞌ zaꞌk danꞌ llreꞌe akreꞌ llonaꞌ naꞌ, naꞌ ka danꞌ llen akreꞌ lloaꞌa xtiꞌll Dios naꞌ.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Nench bi gonaꞌ xhbab zaꞌkllaꞌ nadaꞌ danꞌ breꞌdaꞌoraꞌn, naꞌ danꞌ bzejnieꞌ Xanllo Cristonꞌ nadaꞌ, Dios naꞌ beꞌe latj ll-llayrawaꞌ zo to da zo llaꞌd kwerp kiaꞌn, ke ga llaꞌde yeꞌch, le kaꞌn lleꞌne daxiꞌon gak nench wsaꞌkziꞌn nadaꞌ.
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Chonn ras ba bnnabraꞌ Xanllo Cristonꞌ yekeꞌe danꞌ ll-llayraorenaꞌ kwerp kiaꞌn.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.
9 Naꞌll goll Xanllonꞌ nadaꞌ: “Yel nllieꞌ kiaꞌn zerenen rweꞌ. Lezen naꞌ yalljroꞌ. Le kat bi zaꞌkroꞌ bi gonoꞌ, kanaꞌllenꞌ gakbeꞌroꞌ llakrenaꞌ rweꞌ nench gonoꞌ bi da llayaꞌl gonoꞌ.” Ke len naꞌ llaweraꞌ weꞌllaꞌ diꞌll, ke danꞌ llroeꞌn bibi llak gonaꞌ, le lleꞌnkazraꞌ yel wak ke Cristonꞌ sorenen nadaꞌ.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Ke len naꞌ llaweraꞌ biteze da llak kiaꞌ nench naꞌ gak Cristonꞌ xhen, naꞌ llroeꞌn yalljraꞌ gakreneꞌ nadaꞌ. Naꞌ llaweraꞌ kate lltitje beꞌnne nadaꞌ, kat bi da yalljraꞌ, kate llraydo beꞌnne nadaꞌ, naꞌ kate billre da llayrawaꞌ. Naꞌ kat llak kiaꞌ kaꞌ, kanaꞌn llakrenll Cristonꞌ nadaꞌ kone yel wak keꞌe naꞌ.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
11 Ba biaꞌa diꞌll bayoeꞌrao kwinaꞌ ka llon beꞌnn bi llejnieꞌ. Reꞌn llayaꞌl weꞌre xtiꞌllaꞌn nakaꞌ beꞌnn zaꞌke, naꞌ bi llonre kaꞌ. Ke len naꞌ benkzaꞌ bien biaꞌa diꞌllenꞌ kaꞌ. Le nxenraꞌllre beꞌnn kaꞌ ba nonre ka postl keré. Naꞌ nadaꞌ llakraꞌ toz ka zaꞌkaꞌ kon kanꞌ zaꞌk leakeꞌ, laꞌkze llakbeꞌraꞌ bibi zaꞌktekaꞌ chaꞌ bi zorén Diosenꞌ nadaꞌ.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Ba breꞌkzere nakaꞌ dogarje postl, le kanꞌ badsorenaꞌ reꞌ, broeꞌ Diosenꞌ zorén yel wak keꞌen nadaꞌ, naꞌ beneꞌ nench gok billre da zaꞌk yebane beꞌnne, naꞌ gokreneꞌ nadaꞌ nench bdaoraꞌllaꞌ yeolol da gok kiaꞌ chak benaꞌ xchineꞌn ganꞌ zore naꞌ.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Lesiꞌxhen chaꞌ brekyiꞌllaꞌ reꞌ, danꞌ bi bennaꞌ latj gakrenre nadaꞌ, kanꞌ ben beꞌnn kaꞌ yelaꞌ beꞌnn kaꞌ ba llonliraꞌll Cristonꞌ.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Lleꞌnraꞌ wayónn ras yedaꞌ yedwiaꞌ reꞌ, naꞌ bi gonraꞌ reꞌ zed kat yedaꞌ naꞌ. Le bi lleꞌnraꞌ gonnre nadaꞌ bi da de keré, kon lleꞌnraꞌ wzenayre, naꞌ gon kwinre rallnaꞌa Cristonꞌ. Ka llon to bidaꞌo, bi llayaꞌl weꞌbeꞌ da yallje xaxhnaꞌbeꞌ, xaxhnaꞌbeꞌ naꞌlenꞌ weꞌe lebeꞌ chaꞌ bi da yálljebeꞌ.
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Le nadaꞌ do raꞌllaꞌ llzanraꞌ bi da de kiaꞌ, naꞌ rente kwinaꞌ llzanraꞌ nench naꞌ gakrenaꞌ reꞌ. Naꞌ laꞌkze chaꞌ nllieꞌraꞌ reꞌ, llakbeꞌraꞌ bi nllieꞌtekere nadaꞌ.
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Naꞌ balre laꞌkze llakbeꞌre bibi zed benraꞌ reꞌ bi da byalljraꞌ, nere bxhiyaꞌ reꞌn.
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 ¿Bixha llákere bxhiyaꞌ reꞌn kanꞌ bseꞌlaꞌ beꞌnn lwelljllo kaꞌ ganꞌ zore naꞌ?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Goꞌtyoeraꞌ Titonꞌ badwieꞌ reꞌ, naꞌ bseꞌlreneꞌ ye to beꞌnn lwelljllo. ¿Bxhiyeꞌe Titonꞌ reꞌ? Leꞌe ren nadaꞌ toz ka llonkztoꞌ, naꞌ toz kanꞌ lleꞌnetoꞌ gakrentoꞌ reꞌ.
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 ¿Llákere llayoeꞌxhentoꞌ reꞌn kanꞌ ba golltoꞌ reꞌ naꞌ? Rao Diosenꞌ naꞌ rao Cristo naꞌ, lloeꞌtoꞌ diꞌll li nench naꞌ wxenraꞌllre Diosenꞌ, lloeꞌrentoꞌ reꞌ diꞌll ki le nllieꞌtoꞌ reꞌ.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Naꞌ to ba lleb xhizaꞌ kate yedraꞌnnaꞌ reꞌ, chaꞌ wroeꞌn bi llonre wen kanꞌ lleꞌnraꞌ gonre naꞌ. Naꞌ chaꞌ ba llonre da xhinnj, bi chazraꞌllre kanꞌ gonaꞌn. Lleb xhizaꞌ nxholl llaꞌre dilre, naꞌ llaxhéꞌ lwelljre, llrok lwelljre, naꞌ lleꞌnere reꞌze gak wen keré. Naꞌ bi ne bi zill ke lwelljre, naꞌ lltitjre de diꞌlle, naꞌ nakre beꞌnn yaꞌraꞌlle, naꞌ bibi xhnneze yoꞌ kerénꞌ.
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Leskaꞌ lleb xhizaꞌ katenꞌ yedraꞌnnaꞌ reꞌn da yobre, Diosenꞌ goneꞌ gakraꞌ zdoꞌ kanꞌ llonre. Naꞌ kwellaꞌ kanꞌ llonre, ka nak nna llonre da xhinnj, kanꞌ llonre kanꞌ batnaꞌte, naꞌ bi nna yeyátere da yel zdoꞌn llonre, nzoa no xtore, naꞌ zorenre beꞌnn bi nak beꞌnn keré, naꞌ noꞌr bi nak noꞌr keré.
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.