1 João 2

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Reꞌ nakre ka xhiꞌnnaꞌ daꞌo ak, llzojaꞌ reꞌ diꞌll ki nench naꞌ bibi da xhinnj gonre. Naꞌ chaꞌ no gon da xhinnjenꞌ, zokze Jesucristo beꞌnnenꞌ llon danꞌ zej lilla, naꞌ llnnabeꞌ yeziꞌxhen Xallo Diosenꞌ kello.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Jesucristonꞌ brarj xcheneꞌn ni ke lliꞌo llon da xhinnj nench bakeꞌe xtoꞌl-llonꞌ, naꞌ ker ke balzllonꞌ brarj xcheneꞌn, ke yeololkze beꞌnn llaꞌa yellrionꞌ brarjeꞌn.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Naꞌ chaꞌ llonllo kanꞌ ne Dios naꞌ, naꞌllenꞌ wak nnello ba nombiaꞌlloeꞌ.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Naꞌ chaꞌ nello ba nombiaꞌlloeꞌ, naꞌ bi llonllo kanꞌ neꞌe naꞌ, ziyeꞌzllonꞌ chaꞌ kaꞌ, naꞌ bi nna choꞌ diꞌll li keꞌen lo yichjraꞌlldaꞌollo.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Chaꞌ llonllo kanꞌ neꞌe naꞌ, ba nllieꞌllo Diosenꞌ kanꞌ llayaꞌl llieꞌlloeꞌn. Naꞌllenꞌ nnézello ba naklloeꞌ txhen.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Naꞌ noteze lliꞌo chaꞌ nello nakllo txhen Diosenꞌ, llayaꞌl sollo gonllo ka da wen naꞌ ben Jesucristo naꞌ.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Reꞌ beꞌnn nllieꞌraꞌ, danꞌ llzojaꞌ reꞌ gonre ni, bi naken to da kobe. Naken to diꞌll da ba beꞌrenkzaꞌ reꞌ kanꞌ bzoraore llonliraꞌllre Jesucristo naꞌ, le naken diꞌll danꞌ ba bénkzere.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Zan danꞌ llepaꞌ reꞌ gonre naꞌ, naksen ka to da kobe, le ba broeꞌ Cristonꞌ reꞌ naken da zaꞌke, naꞌ lekze reꞌ llroeꞌre naken da zaꞌke. Ba bzorao llde ke yeolol da kaꞌ llwie Diosenꞌ. Naꞌ ba bzorao llreꞌllo da wen naꞌ llon Diosenꞌ, naken ka to beniꞌ da llseniꞌ.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Noteze laꞌkze chaꞌ nnello dallo rao beniꞌ ke Diosenꞌ, naꞌ llwie lwelljllo, nna ncholkze lo yichjraꞌlldaꞌollonꞌ.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Noteze chaꞌ nllieꞌ lwelljllo, da li dallo rao beniꞌ ke Diosenꞌ, billbi de da wlliꞌy lliꞌo rao da xhinnjenꞌ.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Naꞌ chaꞌ llwie lwelljllo, nchole lo raꞌlldaꞌollonꞌ, kon to zejllo ka ga zeje to beꞌnne lchol, beꞌnn bi llreꞌe garenꞌ chejeꞌ, le da xhinnj naꞌ ba ncholen lo yichjraꞌlldaꞌollonꞌ.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Ganni llzojaꞌ reꞌ nakre ka xhiꞌnnaꞌ daꞌo, ka nak Dios naꞌ, ba baziꞌxhenkzeꞌ keré danꞌ llonliraꞌllre Jesucristonꞌ.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Ba bzojaꞌ da ki ke reꞌ beꞌnn gore, le ba nombiaꞌre Jesucristonꞌ beꞌnnenꞌ ba zokze kanꞌ bxhe yellriote. Ba bzojaꞌ da ki ke reꞌ beꞌnn weꞌo llaban, le ba bzoere bi ben daxiꞌo reꞌ gan. Da yobre niaꞌ reꞌ, ba bzojaꞌ da ki ke reꞌ, nakre ka xhiꞌnnaꞌ daꞌo, le ba nombiaꞌre Xallo Diosenꞌ.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Ba bzojaꞌ da ki ke reꞌ beꞌnn gore, le ba nombiaꞌre Jesucristo beꞌnnenꞌ ba zokze ka bxhe yellriote. Leskaꞌ ba bzojaꞌ da ki ke reꞌ bi weꞌo llaban, le ngoꞌ yichjre xtiꞌll Diosenꞌ, naꞌllenꞌ ba bzoere bi ben daxiꞌon reꞌ gan.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Bi yewere da xhinnjenꞌ de rao yellrionꞌ. Chaꞌ yewello da xhinnjenꞌ de rao yellrionꞌ, zeje diꞌlle bi nllieꞌllo Xallo Diosenꞌ.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Le yeolol da xhinnj da de rao yellrionꞌ, ka nak yel zeraꞌll da xhinnjenꞌ lleꞌne xpeꞌrllonꞌ, naꞌ da xhinnj kaꞌ zeraꞌll yejraollonꞌ, naꞌ yel llaljenꞌ, ker ka da kaꞌn lleꞌne Xallo Diosenꞌ gonllo. Da kinꞌ naksen da xhinnj da de rao yellrio ni.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Naꞌ da te ke danꞌ de yellrio ni, naꞌ danꞌ llzeraꞌll beꞌnne bi llzenay ke Dios. Zan beꞌnnenꞌ llon kon kanꞌ ne Dios naꞌ, wbankze beꞌnnenꞌ ke chnare.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Reꞌ nakre ka xhiꞌnnaꞌ daꞌo ak, ba rez llin lla yeyoll yellrio ni. Netoꞌ ba bzénetoꞌ reꞌ, wllin lla yed beꞌnn wlliayiꞌll Cristonꞌ, le nnaꞌ, beꞌnn zan ba zaꞌk ll-lliayiꞌll akeꞌ Cristonꞌ. Ke len naꞌ ba llroeꞌn ba zo rez llin lla yeyoll yellrio ni.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Radjllo nizenꞌ blloj beꞌnn kaꞌ blliayiꞌll Cristonꞌ. Le kere do raꞌll akeꞌn benrén akeꞌ lliꞌo txhen llonliraꞌll-llo Cristonꞌ. Le chenak do raꞌll akeꞌ ben akeꞌ txhen, nna zo aklleꞌ llonrén akeꞌ lliꞌo txhen chenake. Naꞌ danꞌ ba balloj akeꞌ naꞌ, nakbieꞌkze bi nak akeꞌ beꞌnn llon lliꞌo txhen.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Zan ka nak reꞌ, Cristo naꞌ ba benneꞌ reꞌ Spíritu ke Diosenꞌ, naꞌllenꞌ yeolol-llo nnézello kanꞌ ne diꞌll li ke Diosenꞌ.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Llzojaꞌ reꞌ da ni, le ba nombiaꞌre diꞌll li ke Diosenꞌ, kere nnello bi nna gombiaꞌren naꞌ, naꞌ leskaꞌ nnézkzere ni to diꞌll wenraꞌll bi ren diꞌll li keꞌen.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Noxha beꞌnn nak beꞌnn wenraꞌlle? Beꞌnn wenraꞌllenꞌ nak beꞌnnenꞌ nneꞌe kere Diosenꞌ bseꞌl Jesúsenꞌ, beꞌnnenꞌ nak Cristo nench nnebieꞌ. Beꞌnnenꞌ ne kaꞌ llwiereꞌ Cristonꞌ, naꞌ llzoeꞌ Xallo Diosenꞌ chlaꞌre ren Xhiꞌnneꞌ Cristo naꞌ.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Naꞌ no beꞌnne lloeꞌ diꞌllenꞌ nneꞌe notno Jesucristo bseꞌl Diosenꞌ, leꞌen bi zerén Xallo Diosenꞌ leꞌe. Naꞌ beꞌnnenꞌ lloeꞌ diꞌll nneꞌe Dios naꞌ bseꞌleꞌ Jesucristonꞌ, zorenkze Xallo Diosenꞌ leꞌe.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Naꞌ ka nak reꞌ, lesó lewzenay ka da kaꞌ ba bzénetoꞌ reꞌ, kanꞌ bzoraore llonliraꞌllre Cristo naꞌte. Naꞌ chaꞌ wzoatezre diꞌll keꞌen, naꞌ kaꞌ sorenkze Xallo Diosenꞌ reꞌ ren Xhiꞌnneꞌ Cristo naꞌ.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Naꞌ Jesucristonꞌ, danꞌ ba bneꞌe gonneꞌ naꞌ, gonneꞌ yel nban zejlikane kello.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ba bzojaꞌ reꞌ da ni, ba biaꞌa diꞌll ke beꞌnn kaꞌ lleꞌne siyeꞌe reꞌ.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Jesucristonꞌ ba benneꞌ Spíritu ke Diosenꞌ choꞌn lo raꞌlldaꞌorenꞌ, wzejnieꞌreꞌn reꞌ yeolol danꞌ llayaꞌl chejnieꞌre naꞌ. Naꞌ ka nak Spíritu ke Diosenꞌ lloeꞌn diꞌll li, bi ziyeꞌn. Naꞌ danꞌ zorenen reꞌ llzejnieꞌreꞌn reꞌ, naꞌ bill yálljere no wzejnieꞌ reꞌ bi da kaꞌ nak da li. Ke len naꞌ lewzenay danꞌ bzejnieꞌ Spíritunꞌ reꞌ, naꞌ lesorenteze Jesucristonꞌ.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Naꞌ nnaꞌ xhiꞌnnaꞌ daꞌo, llayaꞌl sotezllo wzoallo xtiꞌll Cristonꞌ nench bi lleblloeꞌ katenꞌ yedeꞌ da yobre, naꞌ bi siꞌllo zdoꞌ katenꞌ reꞌllo ba breꞌen.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Naꞌ ba nnézello Xanllo Diosenꞌ zejeꞌ lloneꞌ kanꞌ llayaꞌl goneꞌn, leskaꞌ llayaꞌl nnézello chaꞌ zejllo llonllo kanꞌ llayaꞌl gonllo naꞌ, naksllo xhiꞌnn Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.