1 Coríntios 3
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs VC
1 Beꞌnn biꞌche, bi gok weꞌrenaꞌ reꞌ xtiꞌll Diosenꞌ kanꞌ lloeꞌrenaꞌn beꞌnn kaꞌ llzenay ke Spíritu ke Diosenꞌ, naꞌ beꞌrenaꞌ reꞌ diꞌll ka lloeꞌrenaꞌ kon to beꞌnn dá rao yellrio ni diꞌlle. Ke len naꞌ beꞌrenaꞌ reꞌ diꞌll, ka llonaꞌ lloeꞌrenaꞌ diꞌll no bidaꞌo.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Kanꞌ bzorao beꞌrenaꞌ reꞌ xtiꞌll Diosenꞌ bllinte nnaꞌ lla, bi nna chejnieꞌre da kaꞌ lleꞌne Diosenꞌ chejnieꞌre. Nakre ka to bidaꞌo nna llaꞌll, naꞌ bi nna gak gaore da nak war.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Llzenayre da llarjlaꞌllzre. Naꞌ llwie lwelljre dilre, naꞌ llchachre, nakbieꞌtekze llzenayre ke xhbab kezrenꞌ, kanꞌ llon beꞌnn kaꞌ bi nxenraꞌll Cristo naꞌ.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Niaꞌ llonre ka beꞌnn llzenay da llarjlaꞌllzre, le balre nere: “Danꞌ llroeꞌ llsede Pablo naꞌ, naktoꞌ txhen”, naꞌ ye balre nere: “Danꞌ llroeꞌ llsede Apolos naꞌ, naktoꞌ txhen.”
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 ¿Noxha nakaꞌ nadaꞌ Pablo? Naꞌ ¿noxha nak Apolos naꞌ? Kon nakztoꞌ beꞌnn wen xchin Diosenꞌ. Naꞌ gokrentoꞌ reꞌ nench byejleꞌre ke Xanllo naꞌ, kanꞌ beꞌrentoꞌ reꞌ xtiꞌlleꞌn. Le Leꞌen brejeꞌ toto netoꞌ gontoꞌ danꞌ zeraꞌlleꞌ naꞌ.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Nadaꞌ nakaꞌ ka to beꞌnn goz, danꞌ beꞌrenaꞌ reꞌ xtiꞌll Dios da nelle. Apolos naꞌ nakeꞌ ka beꞌnn llyire danꞌ gozaꞌn, le leꞌen broeꞌ bsedllreꞌ reꞌ ye raꞌte. Naꞌ toze Dios naꞌn lloneꞌ nench ll-lliꞌo danꞌ goztoꞌ naꞌ.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Bibi zaꞌktek beꞌnnenꞌ llaz naꞌ, ni beꞌnnenꞌ llyir len naꞌ. Dios naꞌkzenꞌ zaꞌkll danꞌ lloneꞌ nench ll-lliꞌo danꞌ llaz akeꞌ naꞌ.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Beꞌnnenꞌ llon ka beꞌnn llaz, naꞌ beꞌnnenꞌ llon ka beꞌnn llyir, llon akeꞌ xchin Diosenꞌ txhen. Naꞌ Diosenꞌ wayoeꞌ totoeꞌ kon kanꞌ ben akeꞌ xchineꞌ naꞌ.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Netoꞌ naktoꞌ Diosenꞌ txhen, naꞌ llzejnieꞌtoꞌ reꞌ xtiꞌlleꞌn, naꞌ reꞌ nakre ka yellrio ganꞌ llontoꞌ llin naꞌ. Naꞌ reꞌ lldop ll-llayre llonliraꞌllre Cristonꞌ, leskaꞌ nakre ka to yoꞌ da llon Dios.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Naꞌ nnello nadaꞌ nakaꞌ beꞌnn wen yoꞌ naꞌ, le nadaꞌn bxiaꞌ ranenꞌ, le Dios naꞌn gokrén nadaꞌ bxiaꞌ xchineꞌn ganꞌ zore naꞌ. Naꞌ nnaꞌ zjaniꞌt beꞌnn yobre llzejnieꞌ akreꞌ reꞌ, naꞌ nnello leakeꞌn llbek zeꞌe naꞌ. Naꞌ noteze beꞌnn llake llon akeꞌ xchin Diosenꞌ, llayaꞌl gon akyaꞌnneꞌ xhbab chaꞌ nao akeꞌ llon akeꞌ kanꞌ lleꞌne Dios naꞌ.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Naꞌ nollre no gak kwek ye to ran yoꞌn roraze danꞌ ba brek Diosenꞌ, len naꞌ nnello Jesucristo naꞌn, Leꞌen nak ka ran yoꞌ naꞌ.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Llin da llonllo ke Cristonꞌ, llonen ka ke to beꞌnn ll-lep to zeꞌe rao ran yoꞌ. Wak goneꞌn de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro, o de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi plat, o de yej chaꞌo, o de yay, o de yixh, o de dod.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Naꞌ llanꞌ yed Cristo naꞌn wroeꞌn bi da ben totollo, chaꞌ benllo da zaꞌke o chaꞌ bi zaꞌken. Naꞌ chaꞌ benllo da bi zaꞌke, Dios naꞌ yenitraweꞌn kone yiꞌ keꞌe naꞌ, naꞌ wroeꞌn akrenꞌ ben totollo.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Naꞌ chaꞌ benllo da wen, len naꞌ bi nniten rao Diosenꞌ, naꞌ Leꞌen wayonneꞌ kello kon ka danꞌ benllo naꞌ.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Naꞌ chaꞌ danꞌ benllo naꞌ, bi naken da wen, cheyen, naꞌ wnitllo danꞌ benllo naꞌ, laꞌkze warallo, naꞌ gonllo ka to beꞌnn llalloj lo yiꞌ.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 ¿Bi nnézere lliꞌo nakllo ka to yodaꞌo ke Dios, naꞌ Spíritu ke Diosenꞌ zorenen lliꞌo txhen lo yichjraꞌlldaꞌollo?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Naꞌ chaꞌ no wlleyiꞌ yodaꞌo ke Diosenꞌ, Dios naꞌkzenꞌ wlleyiꞌ leꞌe, le yodaꞌo ke Diosenꞌ nak laꞌyenꞌ, naꞌ reꞌ nakre ka yodaꞌo keꞌe.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Bi siyeꞌe kwinre gákere nakre beꞌnn siꞌn rao yellrio ni, yel siꞌn ke yellrionꞌ bi gakrenen reꞌ rao Dios. Llayaꞌl gonre ka beꞌnn bi llejnieꞌ, nench naꞌ gonn Diosenꞌ reꞌ yel siꞌn keꞌe naꞌ.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Beꞌnn kaꞌ bi llonliraꞌll Diosenꞌ, bibi zaꞌk yel siꞌn ke akeꞌn rao Dios. Le nyoj xtiꞌll Diosenꞌ nen: “Beꞌnn kaꞌ llake nak akeꞌ beꞌnn siꞌn, Dios naꞌ gonchixreꞌ danꞌ ne akeꞌ llejnieꞌ akreꞌ naꞌ.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Naꞌ ye to ganꞌ nyojen nen: “Xanllo naꞌn nnezreꞌ bibi zaꞌk danꞌ llon beꞌnn siꞌn kaꞌ xhbab.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Ke len naꞌ bi llayaꞌl gonre xhen da llroeꞌ llsede beꞌnnach, le yeolol bi da yoꞌ rao naꞌrenꞌ, yoꞌn nench gakrenen reꞌ.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Nadaꞌ ren Apolos, naꞌ ren Cefas naꞌ, yoꞌtoꞌ rao naꞌre nench llakrentoꞌ reꞌ. Naꞌ yellrio ni, naꞌ yel nban naꞌ, naꞌ yel got, naꞌ da llak nnaꞌ, naꞌ da za zaꞌa, yeolol da kaꞌn yoꞌ rao naꞌre.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Naꞌ reꞌ nakre rallnaꞌa Cristo, naꞌ Cristo naꞌ nakeꞌ rallnaꞌa Dios.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.