João 21
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVT
1 Gwdechle yeto ža yoble Jesúsen' bozlo'elagüe' beṉe' ca' zjanaque' ḻe' txen cho'a nisdao' da' nzi' Nisdao' Tiberias. Quinga goc:
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Txen nite' Simón Pedron' len Tomásen' ben' bososi'e Tomás Cuaš, na' Natanael beṉe' yež Caná gan' mbane Galilean', na' c̱hope xi'iṉ Zebedeo na' yec̱hope beṉe' ca' zjanaque' Jesúsen' txen.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Na' Simón Pedron' gože' ḻegaque':
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Na' do ba zoa šeni' besele'ede' zecha Jesúsen' cho'a nisdaon', perw bi gosacbe'ede' še Jesús nan'.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Nach Jesúsen' gože' ḻegaque':
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Nach gože' ḻegaque':
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Nach ben' chaquechgüe Jesúsen' le', gože' Pedron':
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Na' yezica'chle beṉe' ca' zja'aclene' barcw daon' zjanxobe' yix̱jw gan' že' beḻ ya'a ca'. Bi naquen zito' cho'a nisdaon', ca do yeto gayoa metrze.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Na' cate' besyežine' cho'a nisdaon' besele'ede' chi' yi' ya'alj na' xoa beḻ ya'a lagüenṉa' na' len yetextil.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Na' Jesúsen' gože' ḻegaque':
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Na' Simón Pedron' gwyeje' jaxi'e yix̱jw beḻen' gan' chi' barcon' na' bexoben' ga nac yo biž. Žen' to gayoa ši'iṉeyon beḻ xen, perw bi bcheza' yix̱jon' ḻa'czḻa' be zan gwže' ḻo'enṉa'.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Na' Jesúsen' gože' ḻegaque':
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Jesúsen' gwbigue' na' gwxi'e yetextilen' na' bnežjue' c̱he to toe' na' ḻecz ca' bene' len beḻ ya'an.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Da'na' goc da' gwyoṉ ṉi'a blo'elao Jesúsen' beṉe' ca' zjanaque' ḻe' txen gwde bebane' ladjo beṉe' guaten'.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Na' cate' besyedagüe', Jesúsen' gože' Simón Pedron':
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Na' da' gwchop ṉi'a gože' ḻe':
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Da' gwyoṉ ṉi'a gož Jesúsen' ḻe':
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Da' ḻi chnia' le', cate' goco' beṉe' güego', cuino' gwyaz xaḻanon' na' gwyejo' con ga žan c̱hio'. Perw cate' gaco' beṉe' gole, gwḻi naon' na' beṉe' yoble c̱hize' xaḻano' na' yec̱he'e le' ga bi chaclažo'.
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Gože'ne' ca' cont gwṉezde' can' gacxen Diozen' len da' gac c̱he' cate' žin ža gate'. Na' gwde gwna Jesúsen' can' gac c̱he Pedron' nach gože'ne':
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 — ausente —
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 — ausente —
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 — ausente —
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Na' dan' gož Jesúsen' Pedron': “Še chaclaža' ṉe zoacze' cate' yida' yeto ¿bin' chacžejlažo'?”, da'nan' gwditj diža' len beṉe' ca' chsejnilaže' Criston' gosene' bi gat bena'. Perw Jesúsen' gague gože'ne' bi gate', san gože'ne': “Še chaclaža' ṉe' zoacz benga cate' yida' yeto, ¿bin' chacžejlažo'?”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Nedan' ṉezda' can' goc yogo' da' quinga na' da'nan' ba bia' diža' c̱hegaquen na' ba bzojan'. Na' ḻecze le'e ṉezczele choa' diža' ḻi.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Na' da' zanch da' ben Jesúsen' da' bi zjanyojen, ḻe ša zjanyoj yogon' tgüeje tgüejen, libr zan juisyw yesaquen še ca'.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.