1 Coríntios 5

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chesene' to le'e zoalenḻe xṉa'zile ca xo'olle. Da' nga naquen to yeḻa' zto' xen, ṉe beṉe' ca' bi chesonxen Diosen' bi chžinḻaže' yesone' ca'.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Na' ḻa'czḻa' tole chonḻe da' malen' nac ca', chaquele güenchgua chonḻe lao Diosen'. Cheyaḻa' yegüine'le na' cheyaḻa' yebejle ben' chon ca' len le'e.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Ḻa'czḻa' bi zoa' na' len le'e, zoaczcho txen na' ba gwc̱hoglagua' can' cheyaḻa' gonḻe len ben' chon da' malen', can' gonḻe ḻa'czḻa' ca zoa' len le'e.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Nach cate' ndop nžagle chonxenḻe X̱ancho Jesucriston', ḻe gon xbab naccho txen, na' zoacze X̱ancho Jesúsen' chaclene' le'e len yeḻa' guac c̱hen'.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Nach ḻe cuej ben' ca'ale na' ḻe goṉe' ḻo na' Satanás dan' chnabia' da' x̱igüe' ca' cont gonen can' chaclažen' len ḻe'. Ḻe gon ca' cont še yoša'šca yic̱hjlažda'ogüe' na' bi cuiaye'e toḻi tocaṉe cate' žin ža yid X̱ancho Jesúsen' yeto.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Bi cheyaḻa' gaquele chonchguale güen lao Diosen'. ¿Bi chacbe'ele chcha'o da' malen' cate' cho'echo latje, can' ža diža' dan' chesene': “Late'ze levadura da' chosoc̱hine' cate' chesone' yetextil chonen cont cheyas doxen cuazin'”?
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Beṉe' Israel gualaž c̱heto' bi chesagüe' yetextil da' nc̱hix̱en levadura ḻo ḻṉi pascw c̱heto' na' bi cheso'e latje yega'aṉ ṉe late'ze levaduran' ḻo' ližgaque' ḻo ḻṉin'. Na' ca'cze chio' chejnilaže'cho Criston' bi cheyaḻa' güe'cho latje šo' da' malen' yic̱hjlažda'ochon'. Cheyaḻa' cuejyic̱hjcho yogo' da' malen' cont gaccho ca to beṉe' cobe, ḻe Criston' bnežjw cuine' gote' cont bocobe' yic̱hjlažda'ochon', na' len chio' Criston' zaca'lebe' ca to be gosot beṉe' Israel gualaž c̱heton' ḻo ḻṉi pascon'.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Da'nan' cheyaḻa' cuejyic̱hjcho bite'teze da' mal, cont gaccho ca to beṉe' cobe, soacho do yic̱hj do laže'cho na' goncho da' zej to ḻi.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Cana' bzoja' to cart gwnia' bi cheyaḻa' soacho binḻo len beṉe' chosozoa xtoe' na' beṉe' cheson bichle da' nac da' yeḻa' zto' len cuerp c̱hegaque'.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Gwnia' bi gac soacho binḻo len beṉe' cheson da' nac yeḻa' zto', na' beṉe' chesezelaže' bi da' de c̱he beṉe', na' beṉe' cheseque'e da' de c̱he beṉe' na' beṉe' chesonxene' ḻ gua'a ḻsaca'. Na' can' gwnia' bi gac soacho binḻo len ḻegaque', cho'a diža' c̱he ḻjež chio' chejnilaže'cho Criston'. Ḻe šaca' choa' diža' bi gac soacho binḻo len note'tez beṉe' cheson ca', bich gac bi goncho ḻo yežlio nga še ca'.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 San da' žia' cheyaḻa' goncho, bi soacho binḻo len to beṉe' ḻježcho beṉe' chejnilaže' Criston' še nzoa xtoe' o še chone' bichle da' nac da' yeḻa' zto' len cuerp c̱he', o še chzelaže' da' de c̱he beṉe', o chejnilaže' ḻ gua'a ḻsaca', o chzi'diže' beṉe', o naque' beṉe' borrašw o beṉe' gwban. Ṉeca cheyaḻa' gagwlencho beṉe' ḻježcho beṉe' cheson ca'.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Bi naquen c̱hecho c̱hogbi'acho c̱he beṉe' bi chesejnilaže' Criston' še da' chesone' naquen güen o naquen mal, san chio' chdop chžagcho chejnilaže'cho Criston' cheyaḻa' c̱hogbi'acho c̱he ḻježcho še chesonteze' da' mal.
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 Na' Diosen' c̱hogbi'e c̱he xtoḻa' beṉe' ca' bi chesejnilaže' Criston', san le'e, ḻe yebej bena' gwnia' chon da' malen' ladjwle.
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.